Teksty piosenek > J > Julio Iglesias > Abrazame
2 591 723 tekstów, 31 821 poszukiwanych i 420 oczekujących

Julio Iglesias - Abrazame

Abrazame

Abrazame

Tekst dodał(a): besia Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): calineczka1210 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): aldefina Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Abrázame y no me digas nada, sólo abrázame
me basta tu mirada para comprender
que tú te iras

Abrázame como si fuera ahora la primera vez
como si me quisieras hoy igual que ayer
abrázame

Si tú te vas te olvidarás que un día hace tiempo ya cuando éramos aun niños me empezaste a amar y yo te dí mi vida, si te vas

Si tú te vas
ya nada será nuestros tú te llevarás
en un solo momento una eternidad
me quedaré sin nada, si te vas

Abrázame y no me digas nada, sólo abrázame
no quiero que te vayas pero sé muy bien
que tú te irás

Abrázame como si fuera ahora la primera vez
como si me quisieras hoy igual que ayer
abrázame

Si tú te vas me quedará el silencio para conversar la sombra de tu cuerpo y la soledad
serán mis compañeras, si te vas

Si tú te vas se irá contigo el tiempo y mi mejor edad te seguiré queriendo cada día más
esperaré a que vuelvas, si te vas

* (english translation)
Embrace me and do not say anything to me, only embrace me your look is enough for me to understand that you will go away

Embrace me as if it was now the first time
as if you loved me today like yesterday
embrace me

If you go away you will forget that one day some time ago when we were children you started me loving and I gave you my life, if you go away

If you go away
nothing will be ours you will remove
in one single moment an eternity
I will remain with nothing, if you go away

Embrace me and do not say anything to me, only embrace me I do not want that you go away but i know very well
that you will go away

Embrace me as if it was now the first time
as if you loved me today like yesterday
embrace me

If you go away I will be left with the silence to converse, the shade of your body and the solitude they will be my companions, if you go away

If you go away it will go away with you the time and my best age I will continue to want you more each day I i will wait for you to return, if you go away

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Obejmij mnie i nic nie mów, tylko obejmij mnie. Wystarczy mi twoje spojrzenie, aby zrozumieć, że odejdziesz.

Obejmij mnie, tak jakby to był pierwszy raz,
tak jakbyś dzisiaj kochała mnie tak samo jak wczoraj, obejmij mnie.

Jeśli odejdziesz zapomnisz, że pewnego dnia już dawno temu, kiedy jeszcze byliśmy dziećmi, zaczęłaś mnie kochać, a ja dałem ci moje życie, jeśli odejdziesz.

Jeśli odejdziesz, już nic nie będzie nasze, weźmiesz z sobą w jednej chwili całą wieczność, zostanę z niczym, jeśli odejdziesz.

Obejmij mnie i nie mów nic, tylko obejmij mnie. Nie chcę, żebyś odeszła, ale wiem bardzo dobrze, że odejdziesz.

Obejmij mnie, tak jakby to był pierwszy raz,
tak jakbyś dzisiaj kochała mnie tak samo jak wczoraj, obejmij mnie.

Jeśli odejdziesz, zostanie mi rozmowa z cisza, cień twojego ciała i samotność
będą moimi towarzyszami, jeśli odejdziesz.

Jeśli odejdziesz, odejdzie z tobą czas i mój najlepszy wiek, będę wciąż cię kochał każdego dnia bardziej, będę miał nadzieję, że wrócisz, jeśli odejdziesz.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Julio Iglesias

Edytuj metrykę
Muzyka:

Rafael Ferro

Rok wydania:

1975

Wykonanie oryginalne:

Julio Iglesias (1975)

Covery:

Vikki Carr (1980)

Płyty:

El amor (LP, 1975), The 24 Greatest Songs (1979; Niderlandy), My Life: The Greatest Hits (1998), Mi vida: Grandes éxitos (2 x CD, 1998)

Ścieżka dźwiękowa:

Dlaczego nie ja?

Komentarze (3):

calineczka1210 8.01.2016, 20:13
(0)
@Hamilkar: Wydaje mi się, że oba tłumaczenia są poprawne i bynajmniej nie zmieniają sensu wypowiedzi. "Esperar" znaczy czekać, oczekiwać/mieć nadzieję, spodziewać się.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Hamilkar 2.09.2015, 20:20
(0)
Bardzo dobrym tłumaczeniem może być nazwane tylko takie, które wolne jest od błędów, a niniejsze taki przymiot nie cechuje.
"Esperaré a que vuelvas" znaczy " będę czekał (ewentualnie: zaczekam) aż wrócisz" a nie "będę miał nadzieję, że wrócisz".
Niewątpliwie jest to znacząca różnica, bowiem zmienia sens wypowiedzi".

Negrito 2.12.2014, 02:28
(0)
Bardzo dobre tłumaczenie :) Pozdrawiam serdecznie

tekstowo.pl
2 591 723 tekstów, 31 821 poszukiwanych i 420 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności