Teksty piosenek > L > La Dispute > One
2 545 045 tekstów, 31 787 poszukiwanych i 222 oczekujących

La Dispute - One

One

One

Tekst dodał(a): Scorpio Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Signed Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): destructione Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

In the last quarter of the twentieth century
much of the world sat on the edge of an increasingly expensive theater seat
waiting for something momentous to occur.
Christian aficionados of the Second Coming scenario were convinced that,
after two thousand years, the other shoe was about to drop.
And five of the era's best-known psychics predicted
that Atlantis would soon reemerge from the depths.
To this last, Princess Leigh-Cheri responded,
"There are three lost continents: we are one: the lovers."
In whatever esteem on might hold Princess Leigh-Cheri's thoughts, one must agree
that the last quarter of the twentieth century was a severe period for lovers.
It was a time a time when romantic relationships took on the character of ice in spring,
stranding many little children on jagged and inhospitable floes.
Nobody quite knew what to make of the moon anymore.
Consider a certain night in August.
The moon was so bloated it was about to tip over.
For more than an hour, Leigh-Cheri stared into the sky.
"Does the moon have a purpose?" She inquired.
The same query put to the Remington SL3 elicited this response:
Albert Camus wrote that the only serious question
is whether to kill yourself or not.
Tom Robbins wrote that the only serious question
is whether time has a beginning and an end.
Camus clearly got up on the wrong side of bed,
and Robbins must have forgotten to set the alarm.
There is only one serious question. And that is:
Who knows how to make love stay?
Answer me that and I will tell you whether or not to kill yourself.
Answer me that and I will ease your mind about the beginning and end of time,
Answer me that and I will reveal to you the purpose of the moon.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
W ostatnim kwartale dwudziestego wieku
Znaczna cześć Świata siedziała na krawędzi coraz to droższego fotelu w teatrze
Czekając, aż zdarzy się coś relewantnego.
Chrześcijańscy miłośnicy scenariusza o Ponownym Przyjściu byli przekonani, że
Po dwóch tysiącach lat, już niedługo pojawią się efekty.
A pięciu najpopularniejszych jasnowidzów epoki przewidziało
Że Atlantyda wkrótce ponownie wyłoni się z głębin.
Tym ostatnim, Księżniczka Leigh-Cheri* odpowiedziała,
„Istnieją trzy zaginione lądy: my jesteśmy jednym z nich: kochankami.”
Jakiekolwiek wartości musiały być fundamentami myśli Księżniczki Leigh-Cheri, trzeba się zgodzić,
Że ostatni kwartał dwudziestego wieku był ciężkim okresem dla kochanków.
Był to czas, kiedy romantyczne związki przyjęły rolę lodu na wiosnę,
Zostawiając wiele małych dzieci na wyszczerbionych i nieprzyjaznych krach.
Nikt już za bardzo nie wiedział co zrobić z Księżycem.**
Pomyśl o pewnej szczególnej nocy w sierpniu.
Księżyc był tak opasły, jakby zaraz miał się przewrócić.
Przez ponad godzinę, Leigh-Cheri patrzyła w niebo.
„Czy Księżyc ma cel?”, dociekała.
Ta sama wątpliwość zadana Remingtonowi SL3*** ujawniła tą odpowiedź:
Albert Camus**** napisał, że jedynym istotnym pytaniem,
Jest czy masz się zabić, czy nie.
Tom Robbins napisał, że jedynym istotnym pytaniem,
Jest czy czas ma początek oraz koniec.
Camus najwyraźniej wstał lewą nogą
A Robbins musiał zapomnieć, żeby nastawić budzik.
Istnieje tylko jedno istotne pytanie. Brzmi ono:
Kto wie, jak zachować miłość?*****
Odpowiedz mi na to, a powiem ci, czy masz się zabić czy nie.
Odpowiedz mi na to, a uwolnię twój umysł od kwestii początku i końca czasu.
Odpowiedz mi na to, a ujawnię ci, jaki cel ma Księżyc.


*Księżniczka Leigh-Cheri – bohaterka książki Toma Robbinsa „Still Life With Woodpecker” („Spokojne życie z dzięciołem”) napisanej w 1980 roku. Była księżniczka, idealistka, romantyczka.

**„Nobody quite knew what to make of the moon any more” – cytat z książki „Still Life With Woodpecker”

***Remington SL3 – maszyna pisarska, której używał Tom Robbins przy tworzeniu „Still Life..”. Pisarz stworzył z niej zupełnie uformowaną, rozumną bohaterkę książki, która potrafi komunikować się poprzez wystukiwanie liter na papierze.

****Albert Camus - XX-wieczny francuski pisarz, dramaturg, eseista, reżyser teatralny. Czołowy reprezentant egzystencjalizmu w literaturze.

*****„Albert Camus wrote that the only serious question is whether to kill yourself or not. Tom Robbins wrote that the only serious question is whether time has a beginning or an end. Camus clearly got up on the wrong side of the bed, and Robbins must have forgotten to set the alarm. There is only one serious question. And that question is: 'Who knows how to make love stay?'” – kolejny cytat pochodzący z książki „Still Life…”

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 545 045 tekstów, 31 787 poszukiwanych i 222 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności