Teksty piosenek > L > Leonard Cohen > Suzanne
2 660 947 tekstów, 31 892 poszukiwanych i 630 oczekujących

Leonard Cohen - Suzanne

Suzanne

Suzanne

Tekst dodał(a): schuetze Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): kacha-rz Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): krystynasobon Edytuj teledysk

Tekst piosenki: Leonard Cohen - Suzanne

Suzanne takes you down to her place near the river
You can hear the boats go by
You can spend the night beside her
And you know that she's half crazy
But that's why you want to be there
And she feeds you tea and oranges
That come all the way from China
And just when you mean to tell her
That you have no love to give her
Then she gets you on her wavelength
And she lets the river answer
That you've always been her lover
And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that she will trust you
For you've touched her perfect body with your mind.
And Jesus was a sailor
When he walked upon the water
And he spent a long time watching
From his lonely wooden tower
And when he knew for certain
Only drowning men could see him
He said "All men will be sailors then
Until the sea shall free them"
But he himself was broken
Long before the sky would open
Forsaken, almost human
He sank beneath your wisdom like a stone
And you want to travel with him
And you want to travel blind
And you think maybe you'll trust him
For he's touched your perfect body with his mind.

Now Suzanne takes your hand
And she leads you to the river
She is wearing rags and feathers
From Salvation Army counters
And the sun pours down like honey
On our lady of the harbour
And she shows you where to look
Among the garbage and the flowers
There are heroes in the seaweed
There are children in the morning
They are leaning out for love
And they will lean that way forever
While Suzanne holds the mirror
And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that you can trust her
For she's touched your perfect body with her mind.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie: Leonard Cohen - Suzanne

Pokaż tłumaczenie
W swe miejsce nad rzeką
Zabiera cię Zuzanna
Możesz słuchać plusku łodzi
Możesz zostać z nią do rana
Wiesz że trochę źle ma w głowie
Lecz dlatego chcesz być tutaj
Proponuje ci herbatę
Oraz chińskie pomarańcze
I gdy właśnie chcesz powiedzieć
Że nie możesz jej pokochać
Zmienia twoją długość fali
I pozwala mówić rzece
Że się zawsze w niej kochałeś

I już chcesz z nią powędrować
Powędrować chcesz na oślep
Wiesz że ona ci zaufa
Bowiem ciała jej dotknąłeś
Myślą swą

Pan Jezus był żeglarzem
Gdy przechadzał się po wodzie
Spędził lata na czuwaniu
W swej samotnej wieży z drewna
Gdy upewnił się że tylko
Mogą widzieć go tonący
Rzekł - Żeglować będą ludzie
Aż ich morze wyswobodzi...
Lecz zwątpił zanim jeszcze
Otworzyły się niebiosa
Zdradzony niemal ludzki
Jak kamień zapadł Jezus
W mądrość twą

I już chcesz z nim powędrować
Powędrować chcesz na oślep
Myślisz - chyba mu zaufam
Bowiem dotknął twego ciała
Myślą swą

Dziś Zuzanna za rękę
Prowadzi cię nad rzekę
Cała w piórach i w łachmanach
Z jakiejś Akcji Dobroczynnej
Słońce kapie złotym miodem
Na Madonnę tej Przystani
Pokazuje ci, gdzie trzeba
Szukać w śmieciach, szukać w kwiatach
Bohaterzy w wodorostach
Są tu dzieci o poranku
Wszyscy dążą do miłości
I podążać będą zawsze
Gdy Zuzanna trzyma lustro

I już chcesz z nią powędrować
Powędrować chcesz na oślep
Wiesz że można jaj zaufać
Bo dotknęła twego ciała
Myślą swą


Tłumaczenie: Maciej Zembaty

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Leonard Cohen

Edytuj metrykę
Rok wydania:

1967

Wykonanie oryginalne:

Judy Collins (1966)

Covery:

Václav Neckář (CZ), Perla Baralla, Maciej Zembaty (PL), Robert Rozmus (PL), Fairport Convention, Toti Soler, Daniel Lavoie

Płyty:

Suzanne (Single, 1967), Songs of Leonard Cohen (LP, 1967), The Best of Leonard Cohen (LP, 1975), So Long, Marianne (CD, 1989), Leonard Cohen In Concert (CD, 1994), More Best of Leonard Cohen (CD, 1997), The Essential Leonard Cohen (2xCD, 2002), Live in London (2xCD, 2009), Live at the Isle of Wight 1970 (CD/DVD, 2009), Selections From Live In London (CD, 2009), Songs from the Road (CD, 2010), Live in Dublin (2013), Various – Silence Is Golden: Vol. 2 (3 x CD, 2015), Songs From A Stage: The Lost Broadcast (CD, 2019)

Ścieżka dźwiękowa:

Dzika Droga, 100 kroków, Tammy, Fata Morgana, Miejsce zbrodni, Przełamując fale, Młodzi groźni

Komentarze (9):
CiastekZakalec 8.12.2024, 12:42
(0)
@Radzix:
Czy to Zembaty interpretuje Cohena, czy Beksiński Monty Pythona, są to wersje kanoniczne i nie wiem czy ktoś temu dorówna.

Pokaż powiązany komentarz ↓

MariuszSynak 12.12.2023, 20:31
(+1)
Proponuję nowe tłumaczenie, dające się zaśpiewać (i zaśpiewane) pod linkiem: https://youtu.be/JVPaSJuTOS8

Zuzanna cię prowadzi w zakamarki nad rzeką
Możesz słuchać plusku łodzi, możesz świtu z nią tu czekać
Dobrze wiesz – jest ciut szalona, ale tego właśnie pragniesz
Gdy herbatę z pomarańczą stawia w chińskiej porcelanie
Chcesz jej wyznać, że nie możesz ofiarować jej miłości
Wtedy łowi twoje myśli i pozwala szeptać falom,
Że ją w sercu wiecznie nosisz…

I już chcesz z nią pożeglować na kraj świata, choćby dziś
I już wiesz, że ci zaufa, bo jej ciała już dotknęła twoja myśl…

I Jezus był żeglarzem, gdy po morzu chodził pewnie
Obserwował świat latami w swej pustelni w wieży z drewna
Rzekł z wysoka, by słyszeli ci, co w morzu dzisiaj toną:
Wszystkim ludziom żeglowanie wróci wolność utraconą!
Lecz sam zwątpił długo przedtem, nim otwarły się Niebiosa
Porzucony, taki ludzki, zniknął w falach twej mądrości
Niczym głaz...

I już chcesz z Nim pożeglować na kraj świata, choćby dziś
Wiesz, że chyba Mu zaufasz, bo dotknęła twego ciała Jego myśl...

Dziś Zuzanna cię za rękę prowadzi nad rzekę
Przystrojona w second-handzie w jakieś pióra, barwne szmaty,
Słońce leje złoty miód na kościół naszej Dobrej Pani
Wraz Zuzanną patrzysz w dal gdzieś między śmieci, między kwiaty
Na herosów w wodorostach, na dzieciarnię o świtaniu
Która głodna jest miłości, zawsze tęsknić będzie za nią
Gdy Zuzanna trzyma lustro...

I już chcesz z nią pożeglować na kraj świata, choćby dziś
I już wiesz, że jej zaufasz, bo dotknęła twego ciała jej myśl...

tłum. ks. Mariusz Synak, Słupsk grudzień 2023 r.

MariuszSynak 11.12.2023, 23:24
(0)
@Piotr11: @Piotr11: Z jednej strony słuszna uwaga, ale Cohen w jednym z wywiadów zapytany o ten szczegół odpowiedział: "No, była tam herbata "Constant Comment", ze skórką pomarańczową, ale herbata i pomarańcze brzmi lepiej, nie tak?";)) Cały utwór analizuję w prezentacji na ten temat: https://youtu.be/JVPaSJuTOS8 wraz z autorską wersją tłumaczenia i wykonaniem. Pozdr.

Pokaż powiązany komentarz ↓

wars 26.08.2018, 09:57
(0)
Do swego domku nad rzeką zaprasza cię Zuzanna
Będziesz słuchał szumu łodzi
Będziesz gadał z nią do rana
Wiesz że trochę jest szalona
I dlatego chcesz być przy niej
Proponuje ci herbatę
I wprost z Chin pomarańcze
Gdy próbujesz jej powiedzieć
Że nie będziesz jej kochankiem
Dokonuje nagłej zmiany
Każąc rzece mówić w tobie
Że na zawsze ją pokochasz

I już pragniesz być z nią w drodze
Być z nią w drodze chcesz na oślep
Wiesz że ona w ciebie wierzy
Gdyż dotknąłeś swym umysłem ciała jej

Pan Jezus był żeglarzem
Kiedy chodził po jeziorze
Przeżył wieki patrząc z góry
Ze swej wieży całej z drewna
Kiedy zdał sobie sprawę
Że widzą go tonący
Rzekł „Tułaczem będzie każdy
Aż mu morze zwróci wolność”
Lecz załamał się w czas próby
Zanim Bóg otworzył niebo
Samotny, niemal ludzki
Jak gwiazda upadł wtedy
W morza toń

I już pragniesz być z nim w drodze
Być z nim w drodze chcesz na oślep
Myślisz będę w niego wierzył
Bowiem dotknął swym umysłem
Ciała mego

Rano Zuzanna za rękę
Prowadzi cię nad rzekę
Ma na sobie starą odzież
Z garażowej wyprzedaży
Miodne słońce kapie z nieba
Na królową tego portu
Pokazuje gdzie wśród śmieci
Szukać skarbów, szukać kwiatów
Są tu dzieci o poranku
Są herosi w rzecznej toni
Oni żyją dla miłości
I tak będzie już na zawsze
Gdy Zuzanna trzyma lustro

I już pragniesz być z nią w drodze
Być z nią w drodze chcesz na oślep
Wiesz że możesz jej uwierzyć
Gdyż dotknęła swym umysłem ciała twego

26-08-2018
Tłumaczył Jerzy Bocheński 70% i Maciej Zembaty 30%

Piotr11 21.02.2017, 17:05
(+1)
Absolutnie nie dlatego bym się czepiał tekstu pana Zembatego (którego uważam za jedengo z lepszych tłumaczy) ale dlaczego ten fragment:
"... And she feeds you tea and oranges
That come all the way from China ..."
przetłumaczył jako:
"... Proponuje ci herbatę
Oraz chińskie pomarańcze ..."
skoro z wywiadów z Suzanne Verdal (relacje z którą były inspiracją do wiersza) jak i z samym Cohenem wiemy, że chodziło o herbatę Constant Comment - chińską czarną herbatę przyprawioną skórką pomarańczową i słodkimi przyprawami...

Amfitrion 5.04.2016, 22:34
(0)
@Radzix - tłumaczenie może i jedyne słuszne ale gubi jednak fragment tekstu. Pomija strofy: "And she shows you where to look
Among the garbage and the flowers".

leish 9.08.2012, 17:32 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

Radzix 23.01.2012, 21:48
(-1)
To jest tłumaczenie Zembatego przez "en", nie "ę". I jest to jedyne słuszne tłumaczenie.

Championtl01 13.01.2009, 14:05
(0)
Tłumaczenie identyczne jak Macieja Zębatego- albo tylko przypadek...Też zamierzam dodać jego tłumaczenia.

tekstowo.pl
2 660 947 tekstów, 31 892 poszukiwanych i 630 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Regulamin | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności