Teksty piosenek > L > Ludowa irlandzka > Arthur McBride
2 525 026 tekstów, 31 686 poszukiwanych i 307 oczekujących

Ludowa irlandzka - Arthur McBride

Brak teledysku
Dodaj teledysk
Tekst dodał(a): Aleksandra0709 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): translatorAI Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): brak Dodaj teledysk

Tekst piosenki:

I had a first cousin called Arthur McBride,
He and I went a walkin' down by the seaside;
In search of good fortune and what might betide,
It was just as the day was a'dawnin'.

After restin' we both took a tramp,
We met Sergeant Harper and Corporal Cramp,
Besides the wee drummer, who beat up the camp,
With his row-dee-dow-dow in the morning.

[alternative lyrics: Twas me and me cousin one Arthur McBride,
As we went a walkin' down by the seaside;
We met Sergeant Upper and Corporal Pride,
The day bein' Christmas morning.

"Good mornin', good mornin'" the Sergeant did cry;
"And the same to you gentlemen" we did reply;
Intendin' no harm, we just meant to pass by;
The day bein' pleasant an charmin'.]

"Well" says he "me young fellows if you will enlist,
It's ten guineas in gold I will slip in your fist.
A crown in the bargain, to kick up the dust,
And to drink the King's health in the morning.

For a soldier he leads a very fine life,
And he always is blessed with a charming young wife,
And he pays all his debts without sorrow or strife,
And always lives happy and charming.

And a soldier he always is decent and clean,
In the finest of garments he's constantly seen,
While other poor fellows go dirty and mean,
And sup on thin gruel in the morning."

Says Arthur, "I wouldn't be proud of your clothes,
For you've only the lend of them, as I suppose,
And you dare not change them one night or you know
If you do you'll be flogged in the morning.

And although we seem now to be single and free,
We take great delight in our own company,
And we have no desire strange countries to see,
Although that your offer is charming.

And we have no desire to take your advance,
All hazards and danger, we'll not take the chance,
That ye'd have no scruples to send us to France,
Where ye know we'd be shot in the mornin'."

Now the Sergeant say "If I hear one more word,
I instantly now will out with me own sword,
And into your bodies as strength will afford,
And so my gay devils take warning."

[Alt: "Oh now," says the Sergeant, "I'll have no such chat,
and neither will take it from spailpín nor brat.
If you insult me with one other word,
I'll chop off your heads in the morning."]

But Arthur and I we counted the odds,
And we barely gave them chance to draw their own blades,
With our trusty shillelaghs came over their heads,
And we paid them right smart in the morning.

As for the wee drummer, we rifled his pouch,
And made a football of his row-dee-dow-dow,
Into the ocean for draken to roll,
And we bade it a tedious returnin'.

As for the old rapiers that hung by their sides,
We flung them as far as we could in the tide,
"To the Devil I pitch you", cries Arthur McBride,
[or: "Now take that ye Devils," cries Arthur McBride,]
"And temper your steel in the morning."

And we, having no money, paid them off in cracks,
And we paid no respect to their two bloody backs,
For we lathered them there, like a pair of wet sacks,
And left them for dead in in the morning.

And so, to conclude and to settle disputes,
we obligingly asked if they wanted recruits,
For we were the fellows who would give them hard clouts,
And bid them look sharp in the morning.

Twas me and me cousin one Arthur McBride,
As we went a walkin' down by the seaside;
In search of good fortune and what may betide,
The day was Christmas morning.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie przez AI:

Pokaż tłumaczenie
Miałem kuzyna pierwszego imieniem Arthur McBride,
On i ja poszliśmy na spacer nad morzem;
W poszukiwaniu szczęścia i co nas spotka,
Było to tuż nad ranem.

Po odpoczynku ruszyliśmy w dalszą wędrówkę,
Spotkaliśmy Sierżanta Harpera i Kaprala Cramp,
Oraz maleńkiego bębniarza, który bił na obóz,
Z jego row-dee-dow-dow o poranku.

„No cóż” rzekł „młodzi panowie, jeśli zechcecie zaciągnąć się do armii,
To złociste dziesięć guinei wsunę wam do dłoni.
Korona do tego, abyście się pobawili,
I wypili za zdrowie króla o poranku.

Bo żołnierz prowadzi bardzo piękne życie,
Zawsze jest błogosławiony uroczą młodą żoną,
Spłaca wszelkie długi bez smutku czy kłótni,
I zawsze żyje szczęśliwie i urokliwie.

I żołnierz zawsze jest schludny i czysty,
W najwspanialszych ubraniach go ciągle widzą,
Podczas gdy inni biedacy są brudni i nikczemni,
I piją rozcieńczoną owsiankę o poranku.”

Arthur powiedział: „Nie chciałbym mieć twoich ubrań,
Bo je tylko pożyczasz, jak się domyślam,
I nie masz odwagi ich zmienić na noc,
Bo w przeciwnym razie rankiem zostaniesz zrżnięty.

I chociaż teraz wydaje się, że jesteśmy wolni i samotni,
Czerpiemy wielką przyjemność z naszej własnej towarzyskiej obecności,
I nie mamy ochoty oglądać obcych krajów,
Chociaż twoja oferta jest urokliwa.

I nie mamy ochoty przyjąć twojego zaliczki,
Wszystkich zagrożeń i niebezpieczeństw nie podejmiemy,
Bo nie miałbyś oporów, aby nas wysłać do Francji,
Gdzie wiesz, że bylibyśmy rozstrzelani o poranku.”

Teraz Sierżant powiedział: „Jeśli usłyszę jeszcze jedno słowo,
Natychmiast wyciągnę swój miecz,
I wkłuję go w wasze ciała, tak jak siły mi wystarczą,
Więc ostrzegam was, moi wesołkowie.”

Ale Arthur i ja liczylismy szanse,
I nie daliśmy im nawet szansy wyciągnąć swoich mieczy,
Nasze wiarygodne pałki z hukiem spadły na ich głowy,
I rozprawiliśmy się z nimi szybko o poranku.

Co do maleńkiego bębniarza, ograbiliśmy go z pieniędzy,
I zrobiliśmy z jego bębenka piłkę,
W ocean go pognaliśmy utopić,
I życzyliśmy sobie powolnego powrotu.

Co do starych szpad, które wisiały obok ich boków,
Rzuciliśmy je tak daleko jak mogliśmy w fale,
„Diabłu was rzucam” krzyknął Arthur McBride,
"I ostudźcie swoje ostrza o poranku."

I my, nie mając pieniędzy, pokaraliśmy ich ciosami,
I nie darowaliśmy ich dwóm krwawym plecom,
Daliśmy im wywarcie, jak dwóm mokrym workom,
I zostawiliśmy ich na pewną śmierć o poranku.

Więc, podsumowując i rozstrzygając spory,
uprzejmie zapytaliśmy, czy chcą rekrutów,
Bo my jesteśmy ludźmi, którzy będą im dawać ostre cięcia,
I ostrzegaliśmy, żeby się dobrze przygotowali o poranku.

Byłem tam z moim kuzynem, pewnego Arthura McBride,
Gdy szliśmy spacerem nad morzem;
W poszukiwaniu szczęścia i co nas może spotkać,
To był dzień Bożego Narodzenia.
Przetłumaczone przez sztuczną inteligencję Popraw lub Zgłoś

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Traditional

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Traditional

Rok wydania:

1840

Wykonanie oryginalne:

The Exiles (1966).

Covery:

m.in. Martin Carthy and Dave Swarbrick (1969)...

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 525 026 tekstów, 31 686 poszukiwanych i 307 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności