Teksty piosenek > M > Miku Hatsune > Heat-Haze Days / Kagerou Days
2 591 951 tekstów, 31 818 poszukiwanych i 1 913 oczekujących

Miku Hatsune - Heat-Haze Days / Kagerou Days

Heat-Haze Days / Kagerou Days

Heat-Haze Days / Kagerou Days

Tekst dodał(a): szklaneczka0 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Nananah Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Moete Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

hachi gatsu juu-go nichi no gogo juu-ni jihan kurai no koto
tenki ga ii
byouki ni narisou na hodo mabushii hizashi no naka
suru koto mo nai kara kimi to tabetteita

demo maa, natsu wa kirai kana
neko wo nade nagara kimi wa futebute shiku tsubuyaita
aa, nigedashita neko no
ato wo oikakete tobikondeshimatta no wa
aka ni kawatta shingouki

batto toota TORAKKU (truck) ga kimi wo hikizutte nakisakebu
chi shibuki no iro, kimi no kaori to mazariatte musekaetta
uso mitai na kagerou ga “uso janai zo” tte waratteru
natsu no mizuiro kakimawasu you na semi no oto ni subete kuranda

me wo samashita tokei no hari ga narihibiku BEDDO (bed) de
ima wa nanji?

hachi gatsu juu-yokka no gozen juu-ni ji-sugi kurai wo sasu
yake ni urusai semi no koe oboeteita

demo saa, sukoshi fushigi da na
onaji kouen de kinoo mita yume wo omoidashita
“mou kyou wa kaerou ka”
michi ni nuketa toki mawari no hito wa minna
ue wo miage kuchi wo aketeita

rakkashite kita tecchu ga kimi wo tsuranuite tsukisasaru
tsunzaku himei to fuuin no oto ga kigi no sukima de karamawari
wazato rashii kagerou ga “yume janai zo” tte waratteru
kuramu shikai ni kimi no yokogao waratteiru you na ki ga shita

nando sekai ga kurandemo
kagerou ga waratte ubaisaru.
kurikaeshita nanjuunen.
mou tokkuni ki ga tsuiteitaro.

konna yokuaru hanashi nara
ketsumatsu wa kitto hitotsu dake.
kurikaeshita natsu no hi no mukou

batto oshinoke tobikonda shuunkan TORAKKU (truck) ni buchiataru
chi shibuki no iro, kimi no hitomi to kishimu karada ni ranhanshashite
monku arige na kagerou ni “zamaa miro yo” tte warattara

jitsu ni yokuaru natsu no hi no koto.
sonna nanika ga koko de owatta.

me wo samashita hachi gatsu juu-yokka no BEEDO (bed) no ue
shoujo wa tada,

“mata dame datta yo” to
hitori neko wo dakikakaeteta

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
15. sierpnia, 12.30 popołudniu
Pogoda była niewiarygodnie ładna
Wśród mdławych promieni oślepiającego słońca
Rozmawiałem z tobą, nie mając nic innego do robienia

"Ale wiesz, jestem typem osoby, która nie cierpi słońca"
Mruknęłaś wyraźnie, głaszcząc kota
Ach, ścigałaś tego kota, jakby przed tobą uciekał
Wskoczył na ulicę, gdy sygnalizacja świetlna zmieniła kolor na czerwony

Nagle, znikąd pojawiła się ciężarówka, potrąciła cię, wrzeszczałem
Twoje perfumy zmieszane z krwią dławiły mnie
Wśród mgły kłamstw, ciepła śmiechu "To wszystko jest realne!"
A z tym, przeszkadzający odgłos świerszcza, jasnoniebieskie, letnie niebo zachmurzyło się

Obudziłem się w swym łóżku; zbudziło mnie tykanie zegarka
Która godzina?

14. sierpnia, coś po 12. popołudniu
Przypomniałem sobie dźwięk tego obrzydłego, denerwującego świerszcza

"Ale wiesz, to trochę dziwne
We wczorajszym śnie widziałem dokładnie, jak teraz, idących nas w parku
Dlaczego nie wrócimy teraz do domu?" W tej samej chwili, gdy zeszłaś ze ścieżki
Wszyscy wokół nas, spojrzeli w górę i rozdziawili usta

Żelazny, spadający słup przebił twe ciało
Dźwięk dzwonka telefonu oraz twój rozdzierający krzyk wypełnił przestrzeń między parkowymi drzewami
Podczas tej nienaturalnej sceny, ciepły, ikrzący się śmiech "Jakież to prawdziwe!"
Niewyraźnie z dala widziałem twój uśmiech

Niezliczoną ilość razy, ten ciepły śmiech mroczył mnie
Ten okres czasu prześladował mnie od lat. Chciałbym już dużo wcześniej zdać sobie z tego sprawę

W takiego rodzaju banalnych historiach musi być jedno zakończenie
Poza tym powtarzającym się latem, musi coś zaistnieć

Nagle odepchnąłem cię i wskoczyłem na ulicę, ciężarówka przejechała mnie
Twoje oczy i moje pozwijane ciało były jak refleksja rozpryskanej wszędzie krwi
I znów ten ciepły, mglisty śmiech, jakby rzekł: "Oto nauczka!"

To dla mnie zupełnie zwyczajny, letni dzień
Jednakże dziś, coś dobiegło końca

14. sierpnia dziewczyna obudziła się w swym łóżku

"Tym razem również mi się nie udało"
Powiedziała, kołysząc swego kota

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Jin / Shizon no TekiP

Edytuj metrykę
Muzyka:

Jin / Shizon no TekiP

Rok wydania:

2011

Wykonanie oryginalne:

Hatsune Miku

Płyty:

Kagerou Days

Komentarze (2):

asiaczek102 3.03.2013, 11:58
(+3)
Kocham piosenki takie jak ta. Z jednej strony zawiera jakąś opowieść (i to naprawdę dobrą!), z drugiej jest też bardzo melodyjna i po prostu świetnie brzmi. Uwielbiam też teledysk, nie ten oryginalny, tylko PV opowiadające historię (lubię motyw z przeżywaniem tego samego wiele razy). :D

Harlequin 27.02.2013, 19:46
(+2)
Po prostu zajebiste, tekst warty przemyślenia.

tekstowo.pl
2 591 951 tekstów, 31 818 poszukiwanych i 1 913 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności