Teksty piosenek > P > Percival i Marcin Przybyłowicz > The Song of the Sword-Dancer
2 524 283 tekstów, 31 665 poszukiwanych i 486 oczekujących

Percival i Marcin Przybyłowicz - The Song of the Sword-Dancer

The Song of the Sword-Dancer

The Song of the Sword-Dancer

Tekst dodał(a): ml_2000 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Breekaczu Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): QeRICKpl Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Biehla staroža z čystaha polia
(Dobry viečar)
Jak udaryla dzidaj u varoty
(Dobry viečar)
Nie spliu, nie liažu, na vajnu jedziem
(Dobry viečar)
Užo ž tvaju dzievačku chazary ŭziali!
(Dobry viečar)
JA ž tych chazarov miačom pasiaku
(Dobry viečar)
JA ž tuju dzievačku za siabie vaźmu!
(Dobry viečar)
Malady Siarožka, ci spiš, ci liažyš?
(Dobry viečar)
Nie spliu, nie liažu, sam sabie skažu
(Dobry viečar)

Guards ran from the open field
(good evening)
And struck gates with spear
(good evening)
Don't sleep, don't rest, we are going to war
(good evening)
Your beloved were captured by Khazars!
(good evening)
I will chop these Khazars with sword!
(good evening)
I will take that girl as my wife!
(good evening)
Young Siergiey, are You sleeping? Are You resting?
(good evening)
I don't sleep, I don't rest, I'm telling myself:
(good evening)

Бегла старожа з чыстага поля
(Добры вечар)
Як ударыла дзідай у вароты
(Добры вечар)
Не сплю, не ляжу, на вайну едзем
(Добры вечар)
Ужо ж тваю дзевачку хазары ўзялі!
(Добры вечар)
Я ж тых хазаров мячом пасяку
(Добры вечар)
Я ж тую дзевачку за сябе вазьму!
(Добры вечар)
Малады Сярожка, ці спіш, ці ляжыш?
(Добры вечар)
Не сплю, не ляжу, сам сабе скажу
(Добры вечар)



 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Biegła straż z otwartego pola
(Dobądź miecza)
I uderzyła włócznią we wrota
(Dobądź miecza)
Nie śpimy, nie leżymy, na wojnę jedziemy
(Dobądź miecza)
Już twą dziewczynę pojmali Chazarzy!
(Dobądź miecza)
A ja tych Chazarów posiekam mieczem
(Dobądź miecza)
Ja tę dziewczynę za żonę wezmę!
(Dobądź miecza)
Młody Sieriożka, czy śpisz, czy leżysz?
(Dobądź miecza)
Nie śpię, nie leżę, sam sobie mówię
(Dobądź miecza)


W niepoprawnym, acz powszechnym tłumaczeniu, gdzie podaje się jako powtarzalny co zwrotkę wers "dobry wieczór" piosenka nie miałaby sensu, gdyż jest to piosenka bitewna, zagrzewająca do walki. Przy prawidłowej formie "dobyj miecza" piosenka nabiera sensu, a raczej go odzyskuje - wszystko w niej gra, wers po wersie.

Historia edycji tłumaczenia

Komentarze (2):

morosov 6.06.2021, 22:07
(0)
@Kotalisa: Correct. There is no such thing as "Dobyj" in Belarusian.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Kotalisa 8.09.2020, 08:23
(+1)
There IS "good evening", NOT "draw the sword". You are the one who made a mistake.

tekstowo.pl
2 524 283 tekstów, 31 665 poszukiwanych i 486 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności