Teksty piosenek > R > Rammstein > Liese
2 590 121 tekstów, 31 830 poszukiwanych i 940 oczekujących

Rammstein - Liese

Liese

Liese

Tekst dodał(a): bertolinho Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): antyprykator Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): dominik8491 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Sonntag auf der Ammerwiese,
hütet Gänse brav die Liese
Da kommt Jakob angerannt,
hält eine Sichel in der Hand

Diese schiebt er hin und wieder
dem Lieschen unter Rock und Mieder
Er will sie kosten, will sie zwingen
und der Bub’ wird dazu singen

Liebe Liese, lass die Gänse,
ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense,
bist du freundlich nicht zu mir

Der Jakob darf vom Lieschen lecken
und sie wird nach Birne schmecken
Sich kleine Härchen aufgestellt,
eilen sie zum Weizenfeld

In der Goldflut gut versteckt,
hat er die Liese angesteckt
Hält bis zum Abend sie eng umschlungen
und hat in das Kind gesungen

Liebe Liese lass die Gänse,
ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense,
bist du freundlich nicht zu mir

Liebe Liese lass die Gänse,
ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense,
bist du freundlich nicht zu mir

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"Eliza"

W niedzielę gdzieś tam na łące,
Liza grzecznie pasie gąski.
Wtem podbiega Jakub do niej,
Sierp trzymając w dłoni.

Co jakiś czas wsuwa ostrze
Pod Lizy spódnicę i gorset
Chce jej skosztować, zniewolić
I łajdak śpiewa powoli:

"Droga Lizo, zostaw gęsi,
Chcę spróbować twego ciała
Od krwi zardzewiała ma kosa,
Czemu nie jesteś dla mnie miła?"

Jakub może lizać Lizkę
Posmakuje mu jak gruszka
I podniosły się czupryny,
Spiesząc się w pole pszenicy

Skryty dobrze w złotym łanie,
Kuba Elizę przyszpilił
Ściskał ją do zmierzchu mocno
i przymilnie śpiewał dziecku:

"Droga Lizo, zostaw gęsi,
Chcę spróbować twego ciała
Od krwi zardzewiała ma kosa,
Czemu nie jesteś dla mnie miła?

Droga Lizo, zostaw gęsi,
Chcę spróbować twego ciała
Od krwi zardzewiała ma kosa,
Czemu nie jesteś dla mnie miła?"

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Edytuj metrykę
Muzyka:

R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Rok wydania:

2009

Wykonanie oryginalne:

Rammstein

Płyty:

Liebe Ist für Alle Da (special edition 2009)

Ciekawostki:

Gwizdanie w piosence jest zagwizdane przez Jenny Rosemeyer - żonę Christiana Lorenza.

Komentarze (10):

Zofia2507 2.05.2023, 13:19
(0)
Tłumaczenie nie może być mechaniczne. Sztuczna inteligencja jest pomocna, lecz wszystkiego za nas nie zrobi.

„Liza”

W niedzielę na łące,*
Liza grzecznie pasła gęsi.**
Wówczas Jakub tu goni,
Sierp trzymając w dłoni.

Od czasu do czasu wsadza ostrze,
Pod Elżuni sukienkę i gorset.
Chce jej posmakować, zniewolić,
Toteż łajdak śpiewa powoli:

Droga Lizo, zostaw gęsi,
Chcę posmakować twej skóry.
Ma kosa od krwi zardzewiała,
Czemu nie jesteś dla mnie mila?

Jakub może polizać Elżbietkę,
Będzie mu smakować niczym gruszka.
Wtem małe czupryny się podniosły,
I w pole pszenicy uciekły.

Schowany dobrze w złotym łanie,
Jakub Lizę rozpalił, przyszpilił. ***
Mocno do nocy ją ściskał,
I przymilnie dziecku śpiewał:

Droga Lizo, zostaw gęsi,
Chcę posmakować twej skóry.
Ma kosa od krwi zardzewiała,
Czemu nie jesteś dla mnie miła?

Droga Lizo, zostaw gęsi!
Chcę smakować twego ciała!
Kosa ma od krwi rdzewieje!
Czyż nie będziesz dla mnie miła??!!

*w oryginale występuje słowo „Ammerwiese”. Być może chodzi o łąki nad jakąś rzeką w Bawarii, Badenii-Wittenbergii, Dolnej Saksonii lub w jeszcze gdzieś indziej w Europie.
**Imię Lisa, to zdrobnienie od imienia Elżbieta (Elizabeth, Elżbieta). Zdrobnieniami tego imienia są Eliza, Liza, Lizka, Elizka, Elza, Ilza, Ela, Elunia, Elżbietka, Elżunia.
***Czasownik „anstecken” można też tłumaczyć jako „zarazić” chorobą.

Zofia2507 2.05.2023, 13:13
(0)
Piosenka „Liza” jest jedną z kilku w wersji limitowanej z albumu „Miłość jest dla wszystkich”. Inspirację do napisania tekstu piosenki autor mógł czerpać z wielu źródeł. Znając T. Lindemanna wiemy, że lubił on tworzyć własne teksty pod wpływem baśni i opowiadań ludowych. Jest możliwe, że Till, Lindemann wykorzystał częściowo i przetworzył starą niemiecką piosenkę ludową pt. „Ein Loch ist im Eimer”, w której dialog prowadzą Liza i Henryk. Jest to piosenka edukacyjna dla dzieci. Jeśli jednak bliżej się jej przyjrzymy, to zobaczymy, że zawiera ona wiele frywolnych aluzji erotycznych. W przeciwieństwie do „Lizy”, piosenka „Dziura w wiadrze” nie wskazuje na przemoc, jako metodę pomocną przy uwodzeniu. Jej podtekst seksualny jest taki, że niezbyt rozgarnięty chłopak dostrzega dziurę w wiadrze, a dziewczyna pokazuje mu różne sposoby, jak i czym ten otwór naprawić i zatkać. Natomiast piosenka „Liza” przedstawia obraz życia, miłości naturalnej i sielankowej, połączony z obrazem miłości nienaturalnej, przesiąkniętej męską przemocą, nierozumnością, szaleństwem i być może zbrodnią gwałtu. Liza reprezentuje w człowieku pierwiastek dobra, niewinności, obowiązkowości, spokoju i rozumności. Natomiast Jakub to uosobienie zła, podstępności, niepokoju, kierowania się wyłącznie potrzebą zaspokojenia popędu seksualnego, braku rozsądku i rozumu, destrukcji i śmierci. Chłopak jest starszy od dziewczyny, która jest jeszcze dzieckiem, uwodzi nieletnią Lizę przez zastosowanie przemocy fizycznej (grozi jej sierpem), czułych słów, i szantażu psychicznego. Jest prawdopodobnie, że Jakub nie tylko posiadł Lizę fizycznie, lecz także zainfekowała ją jakąś chorobą weneryczną. Fraza „Moja kosa zardzewiała od krwi” nasuwa także różne tropy interpretacyjne. Być może chodzi w niej o wulgarny zwrot na temat męskiego członka Jakuba i naturalistyczne przekonanie, że nieużywany organ płciowy zanika. A być może o to, co bardziej prawdopodobne, że Jakub to mężczyzna, który poluje na dziewictwo dziewczynek. A także być może o to, że Jakub jest seryjnym mordercą, używa bardzo często - sierpa czy kosy - jako narzędzi szantażu i zbrodni, co powoduje, że są one ciągle pokryte krwią. Niektórzy internauci Ida dalej i piszą, że w piosence zawarta jest także aluzja do gwałtów, których dokonywali żołnierze armii czerwonej na kobietach podczas drugiej wojny światowej, (na co miałby wskazywać „sierp”, jako jeden z symboli Związku Radzieckiego).

GeQon 19.10.2015, 22:33
(0)
Nie o żadnym rozpruwaczu :3 Przeczytajcie opowiadanie Mikołaja Karamzina pt. "Biedna Liza", które też bardzo polecam. Jestem pewien że Rammstein inspirował się tym utworem

nerd 17.04.2013, 18:44
(0)
@pauliszonek: mi też się wydaje że to o Rozpruwaczu. xd

Pokaż powiązany komentarz ↓

Th3Rammstein 7.01.2013, 15:28
(0)
O... Kur** ....

liese 2.07.2012, 23:11
(+4)
Nie wiem co mam napisać ... zatkało mnie... ale to nie zmienia faktu , że piękna piosenka. Może i Rammstein jest trochę "psychiczny" ale i tak mają zaje*istą muzykę oraz jak każdy wie są jednymi z najlepszych :D za to ich kochamy ;p

pauliszonek 16.06.2012, 16:04
(+4)
Wsuwał jej kosę pod spódnicę... Podryw na kosę :D Nie, naprawdę, to trochę dziwne, i jeszcze jego imię - Jakob. Czy tylko mi wydaje się, że ta piosenka ma podtekst o Kubie Rozpruwaczu?

Links234 1.02.2012, 17:31
(-2)
Średnio dobre tłumaczenie...

kreseczka94 8.12.2011, 15:59
(-4)
o k***a...

Vanessa96 26.10.2010, 15:03
(+2)
aż chce mi się płakać....

tekstowo.pl
2 590 121 tekstów, 31 830 poszukiwanych i 940 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności