Teksty piosenek > S > Sabaton > Union ( Slopes Of St. Benedict )
2 556 730 tekstów, 31 822 poszukiwanych i 515 oczekujących

Sabaton - Union ( Slopes Of St. Benedict )

Union ( Slopes Of St. Benedict )

Union ( Slopes Of St. Benedict )

Tekst dodał(a): marttina Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): bogdan999 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): anmar09 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys , Look upon them as your own beloved sons and they will stand by with you even until death.


As the turn of the tide it is our turn to rise
The force of a union at war
March over mountains on our way to the north
On the road that will lead us to Rome
Our way will not be easy, it will take us through hardship and pain
Hill after hill breaking their lines of defence
Head on north

Mile after mile our march carries on
No army may stop our approach
Fight side by side many nations unite
In the shadow of Monte Cassino
We fight and die together as we head for the valley of death
Destiny calls we’ll not surrender or fail

To arms under one banner
As a unit we stand and united we fall
As one fighting together
Bringing an end to the slaughter
Winds are changing
Head on north

Head on north
Head on north
Times are changing
Head on north

To arms under one banner
As a unit we stand and united we fall
As one fighting together
Bringing an end to the slaughter
Winds are changing
Head on north

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Traktuj swoich żołnierzy jak własne dzieci, a pójdą za tobą w najgłębsze doliny. Patrz na nich jak na własnych ukochanych synów, a będą stać przy tobie choćby do śmierci.

Gdy zmienia się bieg fal to nasza kolej, by powstać
Siły unii na wojnie
Maszerujmy przez góry na naszej drodze ku północy
Na drodze, która poprowadzi nas do Rzymu
Nasza droga nie będzie łatwa, poprowadzi nas przez trudności i ból
Wzgórze za wzgórzem łamiemy ich linie obrony
Na północ!

Mila za milą nasz marsz toczy się
Żadna armia nie powstrzyma naszego podejścia
Walczymy ramię w ramię, wiele narodów się jednoczy
W cieniu Monte Cassino
Walczymy i giniemy razem, od kiedy wkroczyliśmy do Doliny Śmierci
Przeznaczenie wzywa, nie poddamy się ani nie przegramy!

Do broni pod jednym sztandarem
Zjednoczeni stoimy i razem padamy
Jako jedność walczymy razem
Niesiemy koniec tej rzezi
Wiatry się zmieniają...
Na północ!

Na północ!
Na północ!
Czasy się zmieniają
Na północ!

Do broni pod jednym sztandarem
Zjednoczeni stoimy i razem umieramy
Walczymy razem jako jedność
Niesiemy koniec tej rzezi
Wiatry się zmieniają...
Na północ!

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Sabaton

Edytuj metrykę
Rok wydania:

2008

Płyty:

The Art of War

Ciekawostki:

Piosenka opowiada o bitwie pod Monte Cassino (1944)

Komentarze (5):

SmokingSnake13 14.01.2020, 20:31
(0)
Świetna piosenka, mam ciary... Wielu zginęło żeby zdobyć to przeklęte włoskie wzgórze

Rocky96 22.05.2011, 13:46
(+4)
Słuchałam tego z kumplem gdy jechaliśmy na Monte Cassino na Cmentarz Polski ;) (Jest tam pochowany jego pradziadek.) Kochm teksty Sabaton bo umieją złapać za serce. Świetna piosenk i jedna z moich ulubionych.

AntyNick 28.04.2011, 19:11
(-1)
piosenka jest swietna, jak sie slucha to az ma sie ochote chwycic karabin i bieg na pole bitwy ^^ uwielbiam

Altair91 17.09.2009, 19:37
(0)
Ja również pozwolę sobie na kilka uwag, a mianowicie, na początku cytat ze Sztuki Wojny, babka mówi "...follow you into the deepest VALLEYS" a ty masz napisane "deepest battles", co oznacza NAJGŁĘBSZE BITWY, natomiast "deepest valleys" oznacza najgłębsze doliny, zatem tłumaczenie cytatu powinno wyglądać tak: "Traktuj swych żołnierzy jak własne dzieci, a będą za tobą podążać do najgłębszych dolin. Patrz na nich jak na swoich własnych synów, (a nie opuszczą cię aż do śmierci) [lub] (będą trwać przy tobie nawet do śmierci". Oczywiście tłumaczenie nie może być zbyt dosłowne ale też nie może być zbyt wolne, ale pewnych rzeczy o wartości merytorycznych trzeba pilnować. Ogólnie tekst jest słabo przetłumaczony, nie ma sensu tutaj pisać, zgłoszę błąd mam nadzieję, że zostanie poprawione.

Gwardzista 6.07.2009, 23:43
(+1)
Pozwolę sobię na kilka uwag:1. Przedostatnia zwrotka - myślę, że "podążając doliną śmierci" będzie lepsze od obecnej wersji2. Ta sama zwrotka - lepsze byłoby "przeznaczenie wzywa. Nie poddamy się ani nie przegramy".3. Trzecia zwrotka - końcówka - lepiej będzie "kierując się"4. Zakończenie - ciekawiej i zgodnie z prawdą historyczną będzie "Wiatry zmian kierują się na północ".5. A teraz na koniec najdziwniejsza sprawa a mianowicie prawie sam początek - "Jak fala przyplywu, nasza kolej by powstać" - możnaby się spierać co do takiego tłumaczenia, ale mi osobiście wydaje sie lepsze od obecnego. Ale idźmy dalej. Zamiast "Zjednoczenia" pozostawiłbym prostą "Unię" (oczywiście w tekscie będzie to "Siła Unii").No i to mniej więcej tyle. Oczywiście możnaby wprowadzić jeszcze kilka kosmetycznych poprawek, ale pozostawiam to w gestii autora tłumaczenia. Mam nadzieję, że moje uwagi zostaną przyjęte w dobrej wierze, w której były pisane. No i oczywiście czekam z niecierpliwością na update tłumaczenia. Pozdrawiam wszystkich fanów zespołu Sabaton!!

tekstowo.pl
2 556 730 tekstów, 31 822 poszukiwanych i 515 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności