Tekst piosenki:
I hear, a voice say "Don't be so blind"
It's telling me all these things, that you would probably hide
Am I, your one and only desire
Am I the reason you breathe, or am I the reason you cry
Always... always... always... always... always... always...
I just can't live without you
I love you, I hate you, I can't get around you
I breathe you, I taste you, I can't live without you
I just can't take anymore this life of solitude
I guess that I'm out the door and now I'm done with you
Done with you, done with you, done with you, done with you, done with you
I feel, like you don't want me around
I guess I'll pack all my things, I guess I'll see you around
Its all, been bottled up until now
As I walk out your door, all I can hear is the sound...
Always... always... always... always... always... always...
I just can't live without you
I love you, I hate you, I can't get around you
I breathe you, I taste you, I can't live without you
I just can't take anymore this life of solitude
I guess that I'm out the door and now I'm done with you
I love you, I hate you, I can't live without you
I left my head around your heart
Why would you tear my world apart?
Always... always... always... always...
I see, the blood all over your hands
Does it make you feel, more like a man?
Was it all, just a part of your plan
The pistol's shaking in my hands and all I hear is the sound
I love you, I hate you, I can't live around you
I breathe you, I taste you, I can't live without you
I just can't take anymore this life of solitude
I guess that I'm out the door and now I'm done with you
I love you, I hate you, I can't live without you
I love you, I hate you, I can't live without you
I just can't take anymore this life of solitude
I pick myself off the floor and now I'm done with you
Always... always... always...
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (9):
Pokaż powiązany komentarz ↓
"I just can't take anymore this lack of solitude" <- "lack" jako rzeczownik to po prostu "brak". Gdyby dosłownie tak przetłumaczyć ten wers, wyjdzie "Ja po prostu nie mogę znieść tego braku i samotności". Może nie ma sensu, ale to raczej prawidłowa forma.
"Does it make you feel, more like a man?" <- występuje tu słówko "more", czyli "więcej", "bardziej".Zapomniałaś dodać go w tym wersie:) "Czy to sprawia, że czujesz się bardziej jak człowiek?".
I właściwie to wszystko xDD Poza tym, bardzo dobre tłumaczenie:)
Piosenka jest ponadczasowa. Salivę znam od kilku lat, tak samo jak tę piosenkę... Inne utwory po 3 latach po prostu się nudzą, a ta... <333333