Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Dominic Buczkowski-Wojtaszek, Jan Bielecki, Patryk Kumór, Tom Martin Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka (producent): |
Dominic Buczkowski-Wojtaszek, Patryk Kumów, Jan Bielecki |
Rok wydania: |
2021 |
Wykonanie oryginalne: |
Sara James |
Covery: |
Olena Usenko |
Ciekawostki: |
Sara James represented Poland in the Junior „Eurovision” Song Contest 2021 with the song 'Somebody' and she took 2nd place. - Sara’s IG: https://www.instagram.com/sara_james_... Sara’s FB: https://www.facebook.com/saraejejoffi... Sara’s TT: https://www.tiktok.com/@sara_james_music Credits: Director, Editor: Dawid Ziemba Producers: Artur Strączek, Kuba Kapała Production: MIND PRODUCTIONS www.mindproductions.pl Label: Universal Music Polska / Ola Ulińska Hair / Makeup: Weronika Wróblewska Make-up: Zosia Brociek Stylist: Elwira Abramczuk Jewellery: YUMREY Movement Director: Tomasz Nakielski / Grupa Taneczna NEXT Focus Puller: Piotr Bronisz Scenography: Piotr Olejniczak Actors: Sara Fumnanya, Jan Głozak, Karolina Szmytke, Joanna Nguyen Lighting: OPENMEDIA Camera Equipment: FAST MEDIA Special thanks to ATELIER RENATA POTRZEBA for this beautiful dress and to all the kids who took part in this video. |
Ścieżka dźwiękowa: |
Sara James - Muzyczne odkrycie Telewizji Polskiej, Eurowizja Junior 2021 |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (8):
milcząc odwracamy oczy.
Stanowimy doskonałą całość,
ale mówić nie ma o czym.
Taka niby doskonała całość,
szkoda mówić, nie ma o czym.
Między nami coś się stało
odmieniło nas.
Jedna dusza, jedno ciało
już nie Ty, nie ja.
ciemne noce, w ciszy,
tonąc na głębokim końcu,
wołając do nieba
zbyt wiele razy.
Jak róże
mogą rosnąć pod chodnikiem
Przepłynąłbym sto oceanów
i nigdy nie szedł sam:
Będę tam!
Nikt nie będzie czuł się sam,
w ramionach utuli nas ten dobry świat:
Ponad tym, co budzi strach
Ja czekam na ciebie -
- i Jestem!
Proszę, usłysz mój głos!
Zaczekam!
Noc zamieni się w pył* -
- Ja czekam!
Na Ciebie warto - to wiem -
Poczekam!
Teraz żeglujemy w przyszłość
Mamy w sobie miłość
Która burzy mur gorzkich słów
Co będzie? -
- czy to jeszcze ważne? -
- prawda nas odnajdzie
i poprowadzi tam,
gdzie nigdy już...
Kiedy twoje serce jest zbyt ciężkie do utrzymania
nie możesz znaleźć słów, by mi powiedzieć;
Przejechałem każdy kilometr między nami teraz
tylko po to, żeby cię poinformować: Ktoś czeka!
Ktoś czeka na ciebie -
- Czekam!
Czekam na ciebie -
- Czekam!
Ktoś czeka na ciebie -
- Czekam!
Mija czas, nie obawiaj się
tego - wiem: To co złe - przeminie
Kiedyś ktoś taki sam jak my
opowiedział mi, że wszystko jest możliwe!
(Ooooo... ooooo...)
Proszę, usłysz mój głos!
Zaczekam!
Noc zamieni się w pył*
- Ja czekam!
Na Ciebie warto - to wiem -
- Poczekam!
Ktoś czeka na ciebie
- * śpiewa "... w pył", a nie "Noc zamieni się w dzień
We're caught in dark nights, in the silence,
Drowning into the deep end,
Calling to the sky too many times.
As roses can grow beneath a pavement,
I'd swim a hundred oceans and never walk alone:
I'll be there!
No one will feel alone,
In the arms, this good world will comfort Us:
Beyond what scares Us,
I wait for you -
and I Am!
Please, hear my voice!
I'll wait!
The night will turn into dust* -
I wait!
You're worth it - I know it -
I'll wait!
Now, we sail into the future,
We have love within Us,
Which demolishes the wall of bitter words.
What will happen? -
Is it still important? -
The truth will find us
And lead us to where we'll never...
When your heart's too heavy to hold,
You can't find the words to tell me;
I drove every mile between us now
Just to let you know: Somebody's waiting!
Somebody's waiting for you -
I'm waiting!
I'm waiting for you -
I'm waiting!
Somebody's waiting for you -
I'm waiting!
Time passes, don't be afraid
Of this - I know: What's bad will pass.
Once, someone just like us
Told me that everything is possible!
(Ooooo... ooooo...)
Please, hear My voice!
I'll wait!
The night will turn into dust*
I wait!
You're worth it - I know it -
I'll wait!
Somebody's waiting for you.
Pokaż powiązany komentarz ↓
So? You’re her family or bf?
Pokaż powiązany komentarz ↓
Dodałem PEŁNE tłumaczenie tekstu piosenki - jako że mało tego, że jest dwujęzyczna, to z mieszanym językiem w oficjalnym wykonaniu i wydaniu; tutaj wymaga de facto podwójnych wariantów tekstowych.
Stworzylem angielskie warianty fragmentów w jęz. polskim i analogicznie polskich w jęz. angielskim - zmieniłem przy tym typowo językowo-gramatyczne tłumaczenie poprzednika na liryczne z trzymaniem się dosłownego znaczenia tekstu, gdzie to tylko możliwe (a ponoć wg autora tekstu „wszystko jest możliwe ;), ale i dopasowaniem do muzyki.
Takiego tłumaczenia może użyć osoba chcąca zaśpiewać całość w jednym języku lub dowolnie miksować języki w ramach jednego wykonania. Nawet udało mi się zachować jakieś rymy... i to nie-częstochowskie ;)
Skąd tyle zamieszania?
Ano, piosenka dla mnie zaskakująca - wice-zwycięzca eurowizji, hit stacji radiowych...a przy tym baaardzo mi się podoba - bardzo ładna obrazowość i głębooooka wymowa ... jak się chce, to można się dopatrzeć wyrazistego przesłania... chrześcijańskiego. Zastanawia czy ma to coś wspólnego z autorami piosenki... ale tego już się chyba szybko nie dowiemy ;)