Teksty piosenek > S > Sound Horizon > Hikari to Yami no Douwa
2 508 688 tekstów, 31 585 poszukiwanych i 418 oczekujących

Sound Horizon - Hikari to Yami no Douwa

Hikari to Yami no Douwa

Hikari to Yami no Douwa

Tekst dodał(a): Loly Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Loly Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Avarothus Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

[Und nur die Historie ist ubriggeblieben]("matte yo")
("osoi yo nii-san")
("matte yo onii-chan...itee...")
("waa, gomen yo. itakatta naa")
("oi ido no toko ni nanika ochite'ru")
("omae naa")[Das Marchen des Lichts und Dunkels]("soko ashimoto ni ki o tsukete")
("un")
("daijoubu? kowakunai kai")
("ee. sore yori watashi ima totemo dokidoki shite iru wa.
datte mori wa sekai wa konna ni horoi n desu mono")
("jaa kyou wa totte oki no basho o oshiete ageru ne.
ikou")
("un")miagereba marui yozora
yurameku aoi tsukiyo
kami no na o noroinagara
naraku no soko de utaumeshiita yami de kare ga
hikari da to omotte ita no wa
ayamari de sono nukumori no na wa
ai da to nochi ni shittahajimete no tomodachi wa
aoi me no kawaii Madchen
owakare sa sono setsunasa no na ga
koi da to tsuini shirazuhana ni mizu o yaru you ni mama
tsumi ni wa batsu ga iru aa
yagate Guten Abend hashiru sieben Marchen
kami ni se o mukete(drei...zwei...eins...)mioroseba kurai daichi
yurameku akai honoo
haha no me ni dakarenagara
naraku no soko e ochiru["sabireta mura marude hakaba ne"]
["Elise, douwa wa itsu datte hakaba kara hajimaru mono sa"]naze kono mura ni wa ima dare mo inai no
sore wa mukashi mina shinjatta kara sa
ja naze mukashi murabito minna shinjatta no
sore wa kuroki shi no yamai no sei sa
ja naze sono mori no mura ni oyako wa ita no
sore wa aruno ido ga yonda kara sa
ja naze ido wa nan no tame ni hito o yobu no
sore koso ga yatsu no honnou da kara saaa hakaana hotte mo hotte mo hotte mo
hisshi ni hotte mo kiri ga nai
hisan na jidai sa
aa shitai to tsuchikure shitai to tsuchikure
shitai to tsuchikure Mille-feuille
muzan na jitai saseimei no mokuteki wa ikiru koto to fueru koto
korose to okase to ido wa utau["fuesugite mo kekkyoku shukushu o
koroshite shimau no ni ne"]
["hito to daichi no kanken to onaji sa.
saa monogatari o tsuzukeyou ka"][der Wald der Abenddammerung]("honto ni kocchi de ii no ka")
("saa naa ore datte shiru ka yo")
("ttaku yo kimi no warui mori da ze")
("to! ano gaki uwasa no Thuringen no majo no gaki ja nee ka")
("hyo! koitsu tsuite'ru ze")
("na")yotsuyu ni nureta kokemo o fuminarasu
shounen no sono ashidori wa kanashii hodo ni karuku
shounen o yobitometa koe wa gebita hibiki de
saredo kare wa mada shiranai
aa sekai no sakui nado seken no akui nado
nani hitotsu furenu mama sodatta kara("moshi bocchan")
("e")
("wareware wa kenjo-dono ni youji ga atte yatte ita no desu
bocchan ni go-issho sasete moratte mo yoroshii desu ka")
("mochiron kamaimasen yo.
sore de wa haha no moto e to go-annai itashimashou")
("Danke schon")tomodachi o daita mama
manekazaru kyaku o tsure
yasashii haha no moto e to
soshite miwataseba("hahaue tadaima modorimashita")
("okaerinasai. sono otoko wa nanimono desu")
("bocchan gokurou-san")
("waaaaaa")
("Meru!")("Therese von Ludowing ochitemo Landgraf no chisuji!
kisama no sono minikui atama
nido to doutai no ue ni wa kunrin dekinu mono to omoe")
("maji ka yo")
("mate mate mate mate mate! ha, hanaseba wakaru")
("wamekuna migurushii")
("tekozuraseru n ja nee yo")tori ni hane ga aru you ni mama
yoru ni wa uta ga aru aa
izure Guten Morgen somaru Rosen Garten
kami o se ni ukete(drei...zwei...eins...)"KIMI ga ima waratte iru mabayui sono jidai ni
dare mo uramazu shiseru koto o uramazu
kanarazu soko de aou"
[hikari to yami no Marchen][dainana no hakaba. saa fukushuugeki no hajimari da]

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Baśń Światła i Mroku

I pozostała jedynie opowieść…

„Hahaha”
„Zaczekaj, Will!”
„Jesteś taki wolny, braciszku!”
„Zaczekaj… uch…”
„Przepraszam, Louis. To musiało boleć.”
„Hej! Coś leży obok studni!”

Baśń Światła i Mroku

„Tędy… Patrz pod nogi.”
„Dobrze.”
„Wszystko w porządku? Nie boisz się?”
„Nie. Jestem naprawdę podekscytowana
Bo las... Bo świat jest taki ogromny!”
„Dzisiaj zaprowadzę cię w naprawdę ciekawe miejsce. Chodźmy!”
„Tak!”

3
2
1


Kiedy spogląda w górę, widzi okrągłe, nocne niebo, falujące w promieniach lazurowego księżyca
Na dnie otchłani śpiewa, przeklinając imię Boga…

W ślepej ciemności, błędnie uznał ciepło za światło
Dopiero później pojął, że jego nazwą była „miłość”…

Jego pierwszą przyjaciółką była śliczna dziewczyna o zielonych oczach, musieli się rozstać
Do samego końca, nie rozumiał, że imieniem smutku było „uczucie”…

Jak kwiaty wody… tak grzech… wymaga kary, ach…
Nadchodzące Dobranoc, rozpoczynające się Siedem Historii
Odwraca się plecami od Boga.

3
2
1

Kiedy spogląda w dół, widzi ponurą ziemię, oświetlaną przez lśniące, karmazynowe płomienie
Objęty wzrokiem swojej matki spada w głąb otchłani…

„Opuszczona wioska...…wygląda jak cmentarz... ufufu”
„Elize… Baśnie zawsze rozpoczynają się na cmentarzu.”

Dlaczego ta wioska jest opuszczona?
- Ponieważ wszyscy umarli w przeszłości.
Więc… Dlaczego wszyscy umarli w przeszłości?
-Bo dopadła ich epidemia czarnej śmierci
Więc… Dlaczego w lesie obok wioski mieszkała matka z synem?
-Bo „Id” wezwał ich do siebie /chodź do mnie/
Ale… W jakim celu „Id” przyzywał do siebie ludzi?
-To jego instynkt /wykop mnie/

Ach… Nie ważne jak długo kopiesz, kopiesz, kopiesz groby wydaje się, że nigdy nie skończysz
„Cóż za straszne czasy”
Ach… mille feuille, utworzone ze zwłok i ziemi, zwłok i ziemi, zwłok i ziemi
„Bezlitosny stan rzeczy.”

↗ Przetrwać
Celem życia jest: i
↘ Rozmnażać się

/Zabijać!/ /Najeżdżać!/ Śpiewa „Id”.

„Ale jeśli będą rozmnażać się zbyt szybko, w końcu zabiją swoich żywicieli…”
„To samo można powiedzieć o ludziach i o tej ziemi… Dalej, kontynuujmy historię.”

[Ponury las o Zmierzchu]
„Hans! Czy to na pewno właściwa droga?”
„Skąd mam wiedzieć?”
„Cholera... Przeraża mnie ten las!”
„Och! Tom, to dziecko… Czy to nie syn wiedźmy Thüringen?!”
„Mamy dziś szczęście!”

Chłopiec spaceruje po trawie zmoczonej nocną rosą,
Jego kroki są delikatne, niestety…
(„Hej! Paniczu!”)
Głos, który go zatrzymuje brzmi wulgarnie, a on nie zna jeszcze…
(„Mamy sprawę do znachorki. Mógłbyś nas do niej zaprowadzić?”)
Praw rządzących światem, podłości ludzi, bo był wychowywany nie będąc ich świadom.
(„Oczywiście! Zaprowadzę was do mojej matki.”)
(„Dziękujemy”)

Obejmując swą drogą przyjaciółkę → prowadzi nieproszonych gości → Do swojej delikatnej matki → i…

„Mamo, wróciłem!”
„Witaj w do… Kto to jest?!”

Dopiero wtedy rozumie…

„Dziękujemy bardzo, paniczu!”
„ Aaaaaaaaaaaaa!!”
„Mär!!!!!!”
„„Proszę, weź ze sobą „przyjaciółkę” ”

3
2
1

„Mimo, że ja, Theresa von Ludowing, upadłam w mych żyłach wciąż płynie krew Landgrafów! Nie wyobrażajcie sobie nawet, że wasze wstrętne głowy pozostaną przy ciałach.”
„Czy ta kobieta naprawdę…?!”
„Hej, zaczekaj! Zaczekaj! Porozmawiajmy…”
„Nie krzyczcie jak świnie! Nie mogę na was patrzeć!”
„Co ty wyprawiasz?”
„Nie ucieknie… Ach!”
„Przestań utrudniać!”

Jak pióra ptasie skrzydła… Tak zawsze… Noc wypełniają pieśni. Ach…
Nadchodzące , splamiony
Akceptuje wole Boga…

3
2
1
„W tej lśniącej pięknym światłem erze, w której uśmiechasz się nawet teraz,
Spotkamy się kiedyś, bez nienawiści i strachu przed śmiercią, bez względu na cenę”

~Baśń Światła i Mroku ~

„Na siódmym cmentarzu rozpoczyna się tragedia o zemście.”
„Ahahahaha!”

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 508 688 tekstów, 31 585 poszukiwanych i 418 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności