Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Serj Tankian, Daron Malakian Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Serj Tankian, Daron Malakian |
Rok wydania: |
2002 |
Wykonanie oryginalne: |
System of a Down |
Płyty: |
Steal This Album! |
Ciekawostki: |
Tytuł piosenki "I-E-A-I-A-I-O" to prawdopodobnie po ormiańsku "Mam was wszystkich w dupie.", lecz lepiej zapytać się kogoś, kto zna ten język lub poszukać takiej informacji w internecie. |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (18):
Źródło songmeanings.com:
We all get that I-E-A-I-A-I-O are the vowels to idealization, illegalization, liberalization, internalization and illegalmigration.
The part that confuses us is:
Mine delusions acquainted = MDA
Bubbles erotica = BE
Plutonium wedding rings = PWR
Icicles stretching = IS
Bicycles, shoestrings = BS
One flag, flaggy but one = OF FBO
Painting the paintings of the alive = PPA
Is it possible that the first letter to each word make up acronyms (or stand for other words)?
MDA - Media
BE - Back-end
PWR - Power
IS - is
BS - Bull S(h)it
OF - Opposing Force
FBO - For the Benefit Of
PPA - Propaganda
Could the song be telling us that "Media back-end power is a bull s(h)it opposing for the benefit of propaganda"?
Więc przestańcie sądzić że "I-E-A-I-A-I-O", znaczy po ormiańsku "Mam was wszystkich w dupie." Ok?
Pokaż powiązany komentarz ↓
http://www.petycjeonline.pl/petycja/poland-loves-soad/388
:]
I...as we light up the sky...
wypełniajcie petycje ;]