Teksty piosenek > T > The Analogs > Droga
2 549 401 tekstów, 31 800 poszukiwanych i 854 oczekujących

The Analogs - Droga

Droga

Droga

Tekst dodał(a): Taub Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Taub Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Taub Edytuj teledysk

Tekst piosenki:



Ja to proszę pana mam bardzo dobre połączenie. Wstaję rano: za 15 trzecia. Latem to już widno. Za 15 trzecia jestem ogolony, bo golę się wieczorem, śniadanie jadam na kolację. Tylko wstaję i wychodzę.

(Nie ubierasz się pan?)

Płaszcz, jak pada. Opłaca mi się rozbierać po śniadaniu?

(Fakt.)

Do PKSu mam 5 kilometrów. O czwartej za 15 jest PKS.

(I zdążasz pan?)

Nie, ale i tak mam dobrze, bo jest przepełniony i nie zatrzymuje się. Przystanek idę do mleczarni, to jest godzinka. Potem szybko wiozą mnie do Szymanowa. Mleko - widzi pan, ma najszybszy transport. Inaczej się zsiada. W Szymanowie zsiadam, znoszę bańki i łapię EKD. Na Ochocie, w elektryczny do Stadionu. A potem to już mam z górki, bo tak:
119
przesiadka
13
przesiadka
345
i jestem w domu! Znaczy się w robocie. I jest za piętnaście 7, to jeszcze mam kwadrans, to sobie obiad jem w bufecie. To po fajrancie już nie muszę zostawać, żeby jeść. Tylko prosto do domu. I góra 22:50 jestem z powrotem. Golę się, jem śniadanie i idę spać.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"Route"

You know, I have a very good connection. I get up at 2:45 in the morning. It is already sunrise in summer. At 2:45 I am shaved, because I shave in the evening, I also eat breakfast in the evening. I just get up and leave.

(Are you not getting dressed?)

A coat, if it's raining. Is it profitable for me to undress after breakfast?

(Right.)

I have 5 kilometers to the bus stop. At 3:45 the bus leaves.

(Do you have enough time?)

No, but I'm lucky anyway because it's full and it doesn't stop. I'm going to the dairy. It takes me about an hour. Then they take me quickly to Szymanów. Milk - you know, has the fastest transport. Otherwise, it will spoil. In Szymanów I get off, help carry the milk and get on the train. In Ochota, I take a tram and go to the stadium. And then it's a piece of cake, because:
Bus 119
Transfer
Bus 13
Transfer
Bus 345
And I'm home! I mean at work, and it's 6:45. Then I still have 15 minutes, so I have lunch, so I don't have to stay after work to eat and I go straight home. I'm home by 10:50pm at the latest. I shave, eat breakfast and go to bed.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Stanisław Bareja

Edytuj metrykę
Rok wydania:

1998

Wykonanie oryginalne:

The Analogs

Płyty:

Street Punk Rulez

Ciekawostki:

W utworze wykorzystano fragment dialogu z filmu Stanisława Barei "Co mi zrobisz jak mnie złapiesz" (1978)

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 549 401 tekstów, 31 800 poszukiwanych i 854 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności