Teksty piosenek > V > Vocaloid > Feathers Across The Seasons
2 580 986 tekstów, 31 800 poszukiwanych i 382 oczekujących

Vocaloid - Feathers Across The Seasons

Feathers Across The Seasons

Feathers Across The Seasons

Tekst dodał(a): rafika213 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): jul1992 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): jul1992 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Mai-ochiru konayuki ga
Yama no se wo shiroku someru
Sabireta mura no abaraya de
Futari, mi wo yoseau fuyu no yoru

"Deatta hi mo, yuki datta"
Anata ga hohoemi tsubuyaku
Iroribi ni hotetta kao wo
Ookina sode no kage ni kakushita

Haru no otozure wo
Ibuki no yorokobi saezuru tori-tachi to utau
"Kirei na koe da ne" to anata ga itta
Tada sore ga, sono kotoba ga, ureshikute

"Itsuka, kirei na koe ga denaku natte mo,
Sore demo, watashi wo aishite kuremasu ka?"
"Atarimae da yo" tte yasashiku warai
Sotto ookina te ga hoo wo nadeta

Aoba teru natsu no gogo
Anata ga yamai ni taoreta
Mazushii meoto kurashi de wa
Anata wo naosu kusuri wa kaenai

Akuruhi mo akuruhi mo
Tada, hitasura ni hata wo oru
Hakanaki momiji no ha no you ni
Anata no inochi wo, chirase wa shinai

Kisetsu wa nagarete
Natsu no owari wo tsugeru suzumushi ga RIN, to naku
"Kirei na yubi da ne" to kizu darake no te wo nigiru, sono te ga
Amari ni mo tsumetakute...

"Itsuka kirei na yubi ga nakunatte mo,
Sore demo watashi wo aishite kuremasu ka?"
"Atarimae da yo" tte seki komi nagara
Itamu yubi wo ookina te ga tsutsunda

Hiru mo yoru mo hata wo ori-tsudzukete
(――Aa)
Hayaku hayaku, kusuri wo kawanakereba...
(rakujitsu no kaze――)
Mou sukoshi, ato sukoshi, momiji ga chiru mae ni
(――Mujou ni kuchite iku mi no――)
Kono yubi ga tomaru made... kono hane ga, tsukiru made...
(――Tomoshibi wo yurashi otosu――)

"Itsuka, watashi ga HITO ja nakunatte mo,
Anata wa, watashi wo aishite kuremasu ka?"
Kowakute shinjitsu wa tsugerarenu mama
Sotto hitori, saigo no hane wo ori...

"Atarimae da yo" tte boku wa warai
Tsubasa wo nakushita kimi wo dakishime, itta
Kirei ni habataita ano hi no tsuru wo
Zutto, ima demo oboete iru yo

Soshite kawarazu kimi wo aishite iru yo

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Sypiący się z nieba śnieżny puch
pokrywa grzbiety gór bielą.
W zmurszałej chacie w opuszczonej wiosce
we dwoje tulimy się zimową nocą.

"W dzień naszego spotkania również padał śnieg,"
mamroczesz z uśmiechem na twarzy.
Zarumienioną od ognia paleniska twarz
skryłam w cieniu twojego wielkiego rękawa.

Wraz z nadejściem wiosny
radośnie śpiewam razem z ptakami, by uczcić jej przybycie
"Masz taki piękny głos," powiedziałeś.
Same te słowa napawały mnie szczęściem.

"Pewnego dnia stracę swój piękny głos.
Czy nawet wtedy wciąż raczysz mnie kochać?"
"Oczywiście," odpowiedziałeś uśmiechając się łagodnie
i swoją dużą dłonią delikatnie pogładziłeś mój policzek.

Pewnego letniego popołudnia między młodymi liśćmi
napadła Cię straszna choroba.
Małżeństwo tak ubogie jak nasze
nie ma pieniędzy na lek, który by cię uzdrowił.

Dzień za dniem, dzień za dniem,
tylko tkam na krosnach.
Nie pozwolę ci podzielić losu
jesiennego listowia.

Czas płynie
i w końcu świerszcze oznajmiają nam koniec lata.
"Masz takie piękne palce," rzekłeś
chwyciwszy moją poharataną dłoń,
lecz twoja była zimna niczym lód.

"Pewnego dnia stracę swoje piękne palce.
Czy nawet wtedy wciąż raczysz mnie kochać?"
"Oczywiście," odpowiedziałeś kaszląc
i swoją dużą dłonią nakryłeś moje zbolałe palce.

Dniem i nocą tkam na krosnach
(Aa--)
Prędko, prędko muszę kupić ten lek.
(Wiatr towarzyszący zachodowi słońca--)
Jeszcze tylko trochę, tylko trochę, zanim opadną wszystkie liście
(kołysze światłem okrutnej prawdy--)
aż nie będę mogła poruszać palcami... aż do ostatniego pióra...
(--ażeby w końcu je zgasić--)

"Pewnego dnia stracę swoją ludzką postać.
Czy nawet wtedy wciąż raczysz mnie kochać?"
W swoim strachu nie mogłam wyznać ci prawdy.
Delikatnie wyrywam swoje ostatnie pióro...

"Oczywiście," odpowiedziałem z uśmiechem,
obejmując bezskrzydłą teraz ciebie.
Nadal jasno pamiętam,
jak pięknie fruwał żuraw, którego spotkałem tamtego dnia.

I nadal będę cię niezmiernie kochał.

Historia edycji tłumaczenia

Rok wydania:

2014

Edytuj metrykę
Wykonanie oryginalne:

Rin & Len Kagamine

Ciekawostki:

Utwór opowiada o miłości kobiety, która okazuje się być żurawiem z japońskich legend i mężczyzny chorego na (prawdopodobnie) gruźlicę. Na końcu umierają oboje.

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 580 986 tekstów, 31 800 poszukiwanych i 382 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności