Teksty piosenek > W > Wolfgang Amadeusz Mozart > Sola sola in buio loco z opery Don Giovanni
2 533 526 tekstów, 31 723 poszukiwanych i 652 oczekujących

Wolfgang Amadeusz Mozart - Sola sola in buio loco z opery Don Giovanni

Sola sola in buio loco z opery Don Giovanni

Sola sola in buio loco z opery Don Giovanni

Tekst dodał(a): Vasanzio Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Vasanzio Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Vasanzio Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

[Sekstet]

(Donna Elvira)
- Sola sola in buio loco,
palpitar il cor io sento,
e m’assale un tal spavento,
che mi sembra di morir.
(Leporello)
- Più che cerco, men ritrovo
questa porta sciagurata!
Piano piano: l’ho trovata,
ecco il tempo di fuggir.

(Donna Anna e Don Ottavio)
(Don Ottavio)
- Tergi il ciglio, o vita mia,
e da’ calma al tuo dolore:
l’ombra omai del genitore
pena avrà de’ tuoi martir.
(Donna Anna)
- Lascia, lascia alla mia pena
questo picciolo ristoro:
sol la morte, o mio tesoro,
il mio pianto può finir.

(Donna Elvira)
- Ah dov’è lo sposo mio? –
(Leporello)
Se mi trova son perduto!
(Donna Elvira)
- Una porta là vegg’io,
cheta cheta vo’ partir.
(Leporello)
- Una porta là vegg’io,
cheto cheto vo’ partir

(Zerlina e Masetto)
- Ferma, briccone,
dove ten vai?
(Donna Anna e Don Ottavio)
- Ecco il fellone!...
Com’era qua?
(Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio
e Masetto)
- Ah mora il perfido
che m’ha tradito!
(Donna Elvira)
- È mio marito!
pietà, pietà, pietà!
(Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio
e Masetto)
- È Donna Elvira,
quella ch’io vedo? –
Appena il credo!
(Donna Elvira)
- Pietà, pietà!
(Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio
e Masetto)
- No, no! Morrà!

(Leporello)
- Perdon, perdono, signori miei
quello non sono, sbaglia costei;
viver lasciatemi per carità!

(Donna Anna, Zerlina, Donna Elvira,
Don Ottavio e Masetto)
- Dèi! Leporello!
Che inganno è questo!
Stupida/o resto...
Che mai sarà!

(Leporello)
- Mille torbidi pensieri
mi s’aggiran per la testa:
se mi salvo in tal tempesta,
è un prodigio in verità!
(Donna Anna, Zerlina, Donna Elvira,
Don Ottavio e Masetto)
- Mille torbidi pensieri
mi s’aggiran per la testa...
Che giornata, o stelle, è questa!
Che impensata novità!

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
[Sekstet]

(Donna Elvira)
- Sama w ciemnym miejscu,
Czuję drżenie serca
I ogarnia mnie taki strach,
Jakbym zaraz miała umrzeć.
(Leporello)
- Im wiecej szukam, tym mniej znajduję!
Gdzie te drzwi przeklęte?
Spokojnie, spokojnie, już znalazłem.
Czas się szybko ulotnić.

(Donna Anna i Don Ottavio)
(Don Ottavio)
- Otrzyj łzy, życie moje,
I zapomnij o bólu,
Spraw by duch ojca
Nie dzielił twojej udręki.
(Donna Anna)
- Zostaw mnie z moim bólem.
Tego nie zmienisz,
Tylko śmierć, mój skarbie,
Może osuszyć moje łzy.

(Donna Elvira)
- Ach, gdzie jest mój luby?
(Leporello)
- Jeśli mnie znajdzie, jestem zgubiony!
(Donna Elvira)
- Jakieś drzwi widzę,
Tędy, tędy wyjdę.
(Leporello)
- Jakieś drzwi widzę,
Tędy, tędy wyjdę.

(Zerlina i Masetto)
- Stój łajdaku!
Dokąd idziesz?
(Donna Anna i Don Ottavio)
- To jest ten zdrajca!
Jak to? Jest tutaj?
(Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio
i Masetto)
- Ach, giń wiarołomco!
Zdradziłeś nas!
(Donna Elvira)
- To jest mój mąż!
Litości, litości, litości!
(Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio
i Masetto)
- To jest Donna Elvira!
Czy to możliwe?
Oczom nie wierzę!
(Donna Elvira)
- Litości, litości!
(Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio
i Masetto)
- Nie, nie, nie, nie! Niech umrze!

(Leporello)
- Darujcie, darujcie, państwo moi!
Nie jestem tym człowiekiem! Ta kobieta się myli!
Darujcie mi życie, miejcie litość!

(Donna Anna, Zerlina, Donna Elvira,
Don Ottavio i Masetto )
- O bogowie! Leporello!
To podstęp!
Jestem przerażony/a!
Co to znaczy?!

(Leporello)
- Tysiąc burzliwych myśli
Huczy mi w głowie!
Jeśli wyjdę cało z tej burzy,
To będzie prawdziwy cud!
(Donna Anna, Zerlina, Donna Elvira,
Don Ottavio i Masetto)
- Tysiąc burzliwych myśli
Huczy mi w głowie!
Co za dzień! Co to za dzień!
Jakie wielkie zaskoczenie!

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Lorenzo da Ponte

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Wolfgang Amadeusz Mozart

Rok wydania:

1787

Ciekawostki:

Don Giovanni postanowił zdobyć serce pokojówki Donny Elwiry, więc aby uniknąć przeszkód polecił, aby służący Leporello podszył się pod niego i pod osłoną nocy, w ubraniu Don Giovanniego, wywabił Donnę Elwirę z domu. Leporello, krążąc po Sewilli w egipskich ciemnościach, chcąc zgubić Donnę Elwirę, natknął się na zajadłych wrogów swojego pana: Donnę Annę, córkę Komandora, Don Ottawia oraz Masetta i Zerlinę. Wszyscy oni, żądni zemsty, chcieli się z nim rozprawić. Wyjaśniał sytuację, udowadniał kim jest naprawdę, chociaż w ten sposób bardzo naraził się Donnie Elwirze, która dała się oszukać i uwierzyła w przyrzeczenia miłości i poprawy swojego męża.

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 533 526 tekstów, 31 723 poszukiwanych i 652 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności