Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Brian Johnson / Angus Young / Malcolm Young Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Brian Johnson / Angus Young / Malcolm Young |
Rok wydania: |
1985 |
Wykonanie oryginalne: |
AC/DC (1985) |
Covery: |
Feed (1997); |
Płyty: |
1/ LP-vinyl: AC/DC - Fly On The Wall, 1985 (Albert Productions, APLP-431066 - Australia); 2/ LP-vinyl x5: AC/DC - Vol. 2, 1987 (Albert Productions, ACDC431070 - Australia); 3/ LP-CD x14: AC/DC - Boom Box, 1991 (Albert Productions/Sony Music, 001015.2 - Australia); 4/ LP-CD x17: AC/DC - AC/DC, 2000 (Albert Productions, 336132 - Australia); |
Tylko dla pełnoletnichTekst lub teledysk może zawierać wulgaryzmy bądź treści erotyczne i jest przeznaczony tylko dla osób pełnoletnich. Masz ukończone 18 lat? |
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (4):
Pokaż powiązany komentarz ↓
k***a ludzie jak nie umiecie nie tlumaczcie textow....ni w pizde ni w oko....
I was trapped like a fly on the wall - "Byłem strapiona jak mucha na ścianie". Jak moglem byc strapiona????
Bedziesz strapiony/a jak poprosisz kiedys o kartke papieru i dostaniesz w morde.....
"BYLEM W PULAPCE (UWIEZIONY BEZ WYJSCIA) JAK MUCHA NA SCIANIE" Polskiego sie naucz porzadnie najpierw.
I was caged like a zoo animal - "Byłem zmieniony jak zoo ze zwierzętami"
BYLEM UWIEZIONY(DOSLOWNIE W KLATCE) JAK ZWIERZE W ZOO . Caged nie Changed.....nie ze zwierzetami tylko jak zwierze...
No escape from the fate that you make - Żadna ucieczka z losu, który robisz ...... NIE MA UCIECZKI OD PRZEZNACZENIA KTORE TWORZYSZ, jak juz.....
You're a snake - jesteś wężem. To ci sie udalo....
I've had all I can take - zmusiłem wszystkich, z kto mogę brać..............!!!!!!!!!!!!!
zmusiłem wszystkich, z kto mogę brać.... Totalna bzdura skladnia i analfabetyzm....
I've had all I can take..... czyli.... I have had all I can take.... Juz nie moge bo tlumaczenie brzmi: MIALEM WSZYSTKO CO MOGLEM MIEC.
Watch out, there's a fly on the wall -do uważania, być mucha na ścianie..... Lepiej znam Francuski niz ty Polski pomimo ze sie tam nie urodzilem.
Watch out....czyli UWAZAJ!!!!!! THERE IS A FLY ON THE WALL---- TAM JEST MUCHA NA SCIANIE!!!!!
KALI JESC I PIC I NIE ZNAC POLSKA ALE TLUMACZYC Z ANGIELSKIEGO NA NASZE>>>>>>>>
Sorry but ...... PONIOSLO MNIE JAK SK.........SYN....