Teksty piosenek > B > Basil Poledouris > Hymn To Red October
2 559 797 tekstów, 31 857 poszukiwanych i 1 009 oczekujących

Basil Poledouris - Hymn To Red October

Hymn To Red October

Hymn To Red October

Tekst dodał(a): pawel.murdoc Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Cantarella Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Macmaja Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Холодно, хмуро...
[chładna, churna...]
И мрачно в душе
[I mraczna w duszie]
Как мог знать я
[Kak mog znat' ja]
что ты умрёшь?
[szto ty umriosz?]

До свидания, берег родной!
[Da swidanija, biereg radnoi!]
Как нам трудно представить, что это не сон...
[Kak nam trudna priedstawit', szto eta nie son...]
Родина, дом родной,
[Radina, dom radnoi,]

До свидания, Родина!
[Da swidanija, Radina!]

Эй! И в поход, и в поход!
[Ej! I w pachod, i w pachod!]
Нас волна морская ждёт не дождётся.
[Nas wałna morskaja żdjot nie dażdjotsja]
Нас зовёт морская даль
[Nas zowjot morskaja dal]
И прибой!
[I priboi!]

Салют отцам и нашим дедам -
[Saljut atcam i naszym djedam-]
Заветам их всегда верны.
[Zawietam ich wsjegda wierni.]
Теперь ничто не остановит
[Tjepier' niszto nie astanowit]
Победный шаг родной страны!
[Pabiednyj szag radnoj strany!]

Ты плыви, плыви бесстрашно,
[Ty pływi, pływi biesstraszna,]
Гордость северных морей,
[Gordast' sjewiernych mariej,]
Революции надежда,
[Rjewaljucji nadieżda,]
Сгусток веры всех людей.
[Sgustak wiery wsjech ljudiej.]

В октябре, в октябре
[W aktjabrie, w aktjabrie]
Рапортуем мы наши победы.
[Rapartujem my naszi pabiedy.]
В октябре, в октябре
[W aktjabrie, w aktjabrie]
Новый мир дали нам наши деды!
[Nowyj mir dali nam naszi djedy!]

В октябре...
[W aktjabrie...]
Новый мир...
[Nowyj mir...]

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Zimno, ponuro
I mrocznie w duszy
Skąd miałem wiedzieć, że umrzesz?

Żegnaj, ojczysty brzegu
Jak trudno nam wyobrazić sobie, że to nie sen
Ojczyzno, domu rodzinny
Żegnaj, ojczyzno

Hej, wyruszajmy, wyruszajmy,
Fala morska nie może się nas doczekać
Wzywa nas ogrom mórz!
I przybój!

W hołdzie ojcom i naszym dziadom
Ich tradycji zawsze będziemi wierni
Teraz już nic nie powstrzyma,
Zwycięskiego marszu kraju ojczystego.

Ty płyń, płyń odważnie
Dumo pólnocnych mórz!
Rewolucyjna nadziejo
Kredo wiary wszystkich ludzi.

Ty płyń, płyń odważnie
Dumo pólnocnych mórz!
Rewolucyjna nadziejo
Kredo wiary całego ludu.

W hołdzie ojcom i naszym dziadom
Ich tradycji zawsze będziemi wierni
Teraz już nic nie powstrzyma,
Zwycięskiego marszu kraju ojczystego.

Ty płyń, płyń odważnie
Dumo pólnocnych mórz!
Rewolucyjna nadziejo
Kredo wiary całego ludu.

W Październiku, w Październiku
Zameldujemy o naszych zwycięstwach
W Październiku, w Październiku,
Nowy świat, który dali nam nasi dziadowie.

Ty płyń, płyń odważnie
Dumo pólnocnych mórz!
Rewolucyjna nadziejo
Kredo wiary całego ludu.

W hołdzie ojcom i naszym dziadom
Ich tradycji zawsze będziemi wierni
Teraz już nic nie powstrzyma,
Zwycięskiego marszu kraju ojczystego.

W Październiku, w Październiku
Zameldujemy o naszych zwycięstwach
W Październiku, w Październiku,
Nowy świat...

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

nieznany

Edytuj metrykę
Muzyka:

Basil Poledouris

Rok wydania:

1990

Wykonanie oryginalne:

Prague Philharmonic Orchestra and Chorus conducted by Nic Raine

Covery:

Hollywood goes to War

Płyty:

The Hunt for Red October - Soundtrack

Ciekawostki:

Temat przewodni filmu "Polowanie na Czerwony Październik". W filmie pojawia się trzykrotnie w różnych aranżacjach Pieśń ta wbrew powszechnym opiniom, nigdy nie była pieśnią arrmii ani marynarki sowieckiej. Została w pełni skomponowana przez Basila Poledourisa, amerykanina greckiego pochodzenia (zmarł w 2006 roku), znanego jako autor muzyki do filmów "Conan", "Robocop", "Nędznicy", Żołnierze Kosmosu"...

Ścieżka dźwiękowa:

Polowanie na Czerwony Październik, Uwiedź i porzuć

Komentarze (1):

piotralski 29.09.2015, 15:40 (edytowany 6 razy)
(+3)
Ta stylizowana i utrzymana w socrealistycznej poetyce pieśń tworzy klimat całego filmu, dlatego zasługuje na dokładny przekład wprost z języka rosyjskiego - żródło: http://lyrics.wikia.com/wiki/Basil_Poledouris:Hymn_To_Red_October.
Dotychczasowy przekład zawierał koszmarne błędy w rodzaju: "Dumo wszystkich wiernych marynarzy" zamiast "Dumo północnych mórz" [Гордость северных морей],
"Do przodu, morze na nas czeka. Ogrom mórz i przypływ fali wzywa nas" po rosyjsku brzmi "Вперед море ждет нас. Обширность моря и приливная волна призывает нас"
Tymczasem w tekście mamy:
"И в поход, и в поход!" [W drogę! w drogę!]
"Нас волна морская ждёт не дождётся" [Fala morska nie może się nas doczekać]
"Нас зовёт морская даль" [Wzywa nas morska dal]
"И прибой!" [I przybój!]
Nie żaden "przypływ".
W polskim jak i w rosyjskim występuje słowo "PRZYBÓJ" w tym samym dokładnie znaczeniu (Przybój – wahadłowy ruch wody od brzegu i do brzegu, wywołany załamaniem się fali na płytkiej wodzie przybrzeżnej, czyli uderzanie fal o brzeg zbiornika wodnego - W. Jaroszewski, L. Marks, A. Radomski, Słownik geologii dynamicznej).

Zły przekład zgodny jest z zasadą "Jak czegoś nie rozumiem to sobie wymyślę".
Osobiście wyznaję zasadę, którą polecam wszystkim tłumaczom amatorom :"Jak czegoś nie rozumiem to szukam, sprawdzam i porównuję, tak długo aż znajdę i zrozumiem".

tekstowo.pl
2 559 797 tekstów, 31 857 poszukiwanych i 1 009 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności