Teksty piosenek > D > Dalriada > Búsirató
2 596 545 tekstów, 31 811 poszukiwanych i 581 oczekujących

Dalriada - Búsirató

Búsirató

Búsirató

Tekst dodał(a): anmar09 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Dontszurgaj Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): lina011 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Fellegbe öltözött napom, kihunyóban van csillagom,
Kelljen tetőled elválnom, kedvemre termett virágom
Ha kedvemre is termettél, mégis bánatot szereztél,
Mégis bánatot neveltél, mikor engem elfeledtél.

Verd meg, Isten azt a szívet, aki kettőt, hármat szeret
Egyet ölel, egyet nevet, ahányat lát, annyit szeret,
Mer' én csak egyet szeretek, mégis de sokat szenvedek,
Senki társa, senki átka többet szívemből nem leszek!

Olyan árva nincsen, mint én, az ég alatt, a föld színén
Magam vagyok, árva vagyok, hordozom a búbánatot,
Magam járom a világot, mer' énnálam szebbre vágyott,
Szebbre vágyott, de nem kapott, még olyat se, mint én vagyok.

Azt gondoltam, amíg élek, soha bánatot nem élek,
Véled abba' csalatkoztam, bánatos napokra jutottam,
De már annak vége lészen, volt is benne elég részem,
De már annak vége vagyok, szél vigye a búbánatom!

Én megmondtam, hogy engemet ne szeress,
Mer' énnékem csak a két karom szeret,
Szeress olyat, kinek lova, szekere,
Hogy megöljön a búbánat mellette!
Szeress olyat, kinek lova, szekere,
Hogy megöljön a búbánat mellette!

Házunk előtt mentek el a huszárok,
Édesanyám, én is közéjük állok,
Én leszek az első századvezető,
Nem a világ az a három esztendő.
Én leszek az első századvezető,
Nem a világ az a három esztendő.

Nincsen kedvem, mer' elvitte a fecske,
Kerek erdő közepébe letette
Fecskemadár, hozd vissza a kedvemet,
Kedvem után a régi szeretőmet!
Fecskemadár, hozd vissza a kedvemet,
Kedvem után a régi szeretőmet!

Felragyog majd az én napom, fennen ragyog a csillagom,
Hogy kellett tőled elválnom, szebbet, s jobbat is találnom,
Szerettelek téged nagyon, de már annak vége vagyon,
Vajon mért van annak vége: te sem vagy a világ szépe

Én megmondtam, hogy engemet ne szeress,
Mer' énnékem csak a két karom szeret,
Szeress olyat, kinek lova, szekere,
Hogy megöljön a búbánat mellette!
Szeress olyat, kinek lova, szekere,
Hogy megöljön a búbánat mellette!

Házunk előtt mentek el a huszárok,
Édesanyám, én is közéjük állok,
Én leszek az első századvezető,
Nem a világ az a három esztendő.
Én leszek az első századvezető,
Nem a világ az a három esztendő.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Mój dzień jest pochmurny, przygasa moja gwiazda,
Muszę się z tobą rozstać, wyrosły na moim nastroju kwiecie
Jeśli rzeczywiście wyrósłbyś na moim nastroju, jednak byś się zasmucił,
Jednak wyśmiałeś smutek, gdy o mnie zapomniałeś.

Uderz, Boże, w tamto serce, które kocha dwóch, trzech
Jednego obejmuje, z drugiego się śmieje, ilu widzi, tylu kocha,
Bo ja tylko jedną kocham, ale jednak wiele cierpię,
Niczyim towarzyszem, niczyją klątwą już więcej nie będę!

Nie ma takiej sieroty, jak ja, pod niebem ani na ziemi
Jestem sama, osierocona, noszę ogromny smutek,
Sama przemierzam świat, bo pragnął piękniejszej ode mnie,
Pragnął piękniejszej, ale nie dostał nawet takiej, jak ja.

Myślałem, że póki żyję, nigdy nie zaznam smutku,
A zawiodłem się na tobie, przyszły nieszczęśliwe dni,
Niech to już się skończy, mam już tego dość,
Lecz już po mnie, niech wiatr weźmie mój żal!

Powiedziałam, żebyś mnie nie kochał,
Bo kochają tylko moje dwa ramiona,
Kochaj taką, co ma konia, wóz,
Żeby cię zabił przy niej smutek!
Kochaj taką, co ma konia, wóz,
Żeby cię zabił przy niej smutek!

Przed naszym domem przeszli huzarzy,
Droga matko, ja też dołączam do nich,
Ja będę największym wodzem,
Te trzy lata to nie świat.
Ja będę największym wodzem,
Te trzy lata to nie świat.

Nie mam humoru, bo zabrała go jaskółka,
Zabrała go w sam środek lasu
Jaskółko, przynieś z powrotem mój humor,
A po nim mojego dawnego kochanka!
Jaskółko, przynieś z powrotem mój humor,
A po nim mojego dawnego kochanka!

Rozbłyśnie mój dzień, będzie lśnić moja gwiazda,
Trzeba było się z tobą rozstać, by znaleźć piękniejszą i lepszą,
Kochałem cię bardzo, ale to się skończyło,
Dlatego się skończyło, bo nie jesteś najpiękniejsza na świecie

Powiedziałam, żebyś mnie nie kochał,
Bo kochają tylko moje dwa ramiona,
Kochaj taką, co ma konia, wóz,
Żeby cię zabił przy niej smutek!
Kochaj taką, co ma konia, wóz,
Żeby cię zabił przy niej smutek!

Przed naszym domem przeszli huzarzy,
Droga matko, ja też dołączam do nich,
Ja będę największym wodzem,
Te trzy lata to nie świat.
Ja będę największym wodzem,
Te trzy lata to nie świat.

Historia edycji tłumaczenia

Rok wydania:

2018

Edytuj metrykę
Wykonanie oryginalne:

Dalriada

Płyty:

Nyárutó

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 596 545 tekstów, 31 811 poszukiwanych i 581 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności