Teksty piosenek > K > Kenji Kawai > Making of Cyborg
2 549 873 tekstów, 31 801 poszukiwanych i 711 oczekujących

Kenji Kawai - Making of Cyborg

Making of Cyborg

Making of Cyborg

Tekst dodał(a): Aenyeweddien Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): kitty2808 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): AdM315 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Agamaeba, kuwashime yoini keri
Agamaeba, teru tsuki toyomu nari
Yobai ni kami amakudarite
Yoha ake, nuedori naku

Agamaeba, kuwashime yoini keri
Agamaeba, teru tsuki toyomu nari
Yobai ni kami amakudarite,
Yoha ake, nuedori naku.


吾が舞へば麗し女酔ひにけり
吾が舞へば照る月響むなり
結婚に神天下りて
夜は明け鵺鳥鳴く

吾が舞へば麗し女酔ひにけり
吾が舞へば照る月響むなり
結婚に神天下りて
夜は明け鵺鳥鳴く

*patrz komentarze

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Gdybym dawniej zatańczył, zauroczyłbym dziewczynę
Gdybym wtedy zatańczył, wtórował by mi księżyc
Bóg przybędzie z niebios , by stworzyć więź (udzielić ślubu*)
A gdy noc się rozjaśni, zaśpiewa ptak Nue*

Gdybym dawniej zatańczył, zauroczyłbym dziewczynę
Gdybym wtedy zatańczył, księżyc by mi wtórował.

*patrz komentarze

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Kenji Kawai (tekst bazuje na starej Japońskiej pieśni weselnej)

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Kenji Kawai

Rok wydania:

1995

Płyty:

Ghost In The Shell (Original Soundtrack)

Ciekawostki:

W tekście nie ma niczego co byłoby przeznaczone dla pełnoletnich słuchaczy. W video owszem.

Ścieżka dźwiękowa:

Ghost in the Shell, Duch w pancerzu

Komentarze (2):

AdM315 19.08.2023, 01:33 (edytowany 4 razy)
(0)
Sorry za formatowanie. po korekcie komentarz ignoruje przejście do nowej linii (enter)

1. Pierwsze dwa wersy to o ile wiem to jest tryb warunkowy "jeślibym zatańczył (w przeszłości), oczarowałbym piękną kobietę".

2. Ponieważ teksk bazuje na pieśni weselnej to w wersie "Yobai ni kami amakudarite" chodzi o zaślubiny.

3. "nocny ptak" [鵺] - to jest skomplikowane - może on oznaczać ptaka znanego jako drozdoń pstry (rzeczywisty ptak). Ptak ten wydaje koszmarnie skrzeczące odgłosy. Z tego powodu znalazł się w japońskiej mitologii jako chimera (Nue) , istota ta miała pierwotnie głos drozdonia pstrego, ale głowę małpy, ciało tanuki, łapy tygrysa i wężowy ogon lub głowę małpy, ciało jenota, nogi tygrysa i węża jako ogon (ten opis jest późniejszy). Według legend, może przemieniać się w czarną chmurę i latać.
4. często dodawany ostatni wers: "Too kami emi tame / bóg cię błogosławi" nie występuje w tym tekście (Chant I - Making of Cyborg) tylko w Chant III: Reincarnation

kalafonia99 21.12.2016, 01:01
(0)
Kiedy tańczysz, piękna Pani wpada w ekstazę (staje się piana)
Kiedy tańczysz, lśnią pierścienie księżyca

Bóg zstępuję na wesele
Świt zbliża się, gdy nocny ptak śpiewa

Bóg Cię błogosławi
Bóg Cię błogosławi
Bóg Cię błogosławi


wydaje mi się że to jest poprawniejsze ;0 tłumaczone trochę z tego co znalazłam po ang

tekstowo.pl
2 549 873 tekstów, 31 801 poszukiwanych i 711 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności