Teksty piosenek > M > Marillion > Fugazi
2 550 662 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 858 oczekujących

Marillion - Fugazi

Fugazi

Fugazi

Tłumaczenie dodał(a): Agata FLP Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): grey Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Fugazi

Vodka intimate, an affair with isolation in a Blackheath cell
Extinguishing the fires in a private hell
Provoking the heartache to renew the licence
Of a bleeding heart poet in a fragile capsule
Propping up the crust of the glitter conscience
Wrapped in the christening shawl of a hangover
Baptised in the tears from the real

Drowning in the liquid seas on the Piccadilly line,
Rat race scuttling through the damp electric labyrinth
Caress Ophelia's hand with breaststroke ambition
An albatross in the maritime tradition
Sheathed within the Walkman, wear the halo of distortion
Aural contraceptive aborting pregnant conversation
She turned the harpoon and it pierced my heart
She hung herself around my neck

From the Time-Life-Guardians in their conscience bubbles
Safe and dry in my sea of troubles
Nine to five with suitable ties
Cast adrift as their side-show, peepshow, stereo hero
Becalm bestill, bewitch, drowning in the real

The thief of Baghdad hides in Islington now
Praying deportation for his sacred cow
A legacy of romance from a twilight world
The dowry of a relative mystery girl
A Vietnamese flower, a Dockland union
A mistress of release from a magazine's thighs
Magdalene's contracts more than favours
The feeding hands of western promise hold her by the throat

A son of a swastika of '45 parading a peroxide standard
Graffiti disciples conjure testaments of hatred
Aerosol wands whisper where the searchlights trim the barbed wire hedges
This is Brixton chess

A knight for Embankment folds his newspaper castle
A creature of habit, begs the boatman's coin
He'll fade with old soldiers in the grease stained roll call
And linger with the heartburn of Good Friday's last supper

Son watches father scan obituary columns in search of absent school friends
While his generation digests high fibre ignorance
Cowering behind curtains and the taped-up painted windows
Decriminalised genocide, provided door to door Belsens

Pandora's box of holocausts gracefully cruising satellite infested heavens
Waiting, the season of the button, the penultimate migration
Radioactive perfumes, for the fashionably, for the terminally insane, insane
Do you realise? Do you realise?
Do you realise, this world is totally fugazi

Where are the prophets, where are the visionaries, where are the poets
To breach the dawn of the sentimental mercenary

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Całkowite szaleństwo

Czas samotności w mojej celi w Blackheath
Gaszę wódką ogień osobistego piekła,
Prowokuję ból serca dla odnowienia licencji
Poety z krwawiącym sercem zamkniętym w kruchej kapsule
Trzymam się kruchej skorupy świadomości
Otulony świętym szalem kaca
Ochrzczony we łzach rzeczywistośći

Tonę w tłumach na linii metra Piccadilly.
Pracusie w wyścigu szczurów prześlizgują się przez wilgotny elektryczny labirynt
Pieszczę dłoń Ofelii szerokim ruchem
Jak doświadczony na morzu albatros
Ona skryta za osłoną Walkmana otoczona aureolą fałszu
Nausznym środkiem antykoncepcyjnym
Do aborcji rzeczowej dyskusji
Odwróciła harpun, którym przebiła moje serce
Zawiesiła się na mej szyi
Uciekając od sztucznych światów Time, Life i Guardiana
Bezpieczny i suchy w moim morzu kłopotów,
Zawsze od dziewiątej do piątej w stosownym krawacie,
Dryfuję bez celu, fotoplastykon, bohater stereo,
Sparaliżowany i zaczarowany
Choć tonący w otaczającej rzeczywistości

Złodziej z Bagdadu skrywa się dzisiaj w Islington,
Modląc się o deportację swojej świętej krowy
To tylko dziedzictwo romansu ze świata zmierzchu,
Posag spokrewnionej nieznanej dziewczyny
Wietnamski kwiat i związek w Dockland,
Kochanka wyzwolenia z zszywek tygodnika,
Ta Magdalena zaciąga dług większy od jej usług
Karmiące dłonie zachodniej obietnicy trzymają ją za gardło

Syn swastyki z 1945 roku, wymachuje wyblakłym sztandarem,
Apostołowie graffiti doskonalą testamenty nienawiści,
Aerozolowe różdżki szepcą
Tam gdzie reflektory podkreślają granice drutu kolczastego,
Taka jest gra w szachy w Brixton.

Rycerz z nadbrzeża zwija swój gazeciany zamek
Z nawyku żebrze o monetę,
On również pójdzie w zapomnienie jak imiona starych żołnierzy
Na wytłuszczonej liście poboru
Pozostawiając zgagę po piątkowej Ostatniej Wieczerzy

Syn obserwuje ojca przeglądającego nekrologi w gazecie
W poszukiwaniu nieobecnych przyjaciół szkolnych
Podczas kiedy jego całe pokolenie,
Próbuje zaakceptować swoją ignorancję,
Kuląc się za zasłonami i zalepionymi taśmą oknami,
Ich dozwolone ludobójstwo wytyczyło drogę do obozu w Belsens,

Puszki Pandory krążą z wdziękiem po niebie pełnym satelitów,
Czekaja na swój czas przycisków, dzień sądu ostatecznego
Radioaktywne perfumy dla idących z prądem, dla nieuleczalnie
Obłąkanych, obłąkanych


Czy zdajesz sobie sprawę? Czy już rozumiesz?
Czy nareszcie rozumiesz?
Że ten świat całkowicie oszalał

Gdzie podziali się prorocy? Gdzie podziali się wizjonerzy?
Gdzie podziali się poeci?
Aby przerwać ten pochód chciwców.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Fish

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Derek William Dick "Fish", Mark Kelly, Steve Rothery, Pete Trewavas, Ian Mosley

Rok wydania:

1984

Wykonanie oryginalne:

Marillion

Płyty:

Fugazi (1984), Brief Encounter (1986), The Thieving Magpie (1988)

Komentarze (7):

PYGY 6.12.2021, 23:11
(+1)
A knight for Embankment folds his newspaper castle
A creature of habit, begs the boatman's coin
He'll fade with old soldiers in the grease stained roll call

tutaj chyba chodzi o stację metra Embankment przy której (zapewne w czasach powstania utworu) pomieszkiwali biedni kombatanci w "papierowych zamkach wykonanych z gazet".
boatman's coin to zapewne nawiązanie do monety (obola) Charona i rzeki Styks

PYGY 17.10.2021, 00:50
(+4)
Będzie problem w tłumaczeniu, bo Belsen (Bergen-Belsen), Dolna Saksonia, oznacza były niemiecki obóz koncentracyjny (KL) z lat II WŚ a w tekście jest liczba mnoga.

PYGY 17.10.2021, 00:33
(+3)
@yanoosh111: nie, Fugazi to pojęcie pokrewne do slangu wojskowego FUBAR (brzydkie słowo), zi
to Zipped In (w torbie na ciało poległego)

Pokaż powiązany komentarz ↓

its_only_me 19.08.2021, 15:52
(0)
@yanoosh111: hej bardzo mi zależy na przeanalizowaniu tłumaczenia Tomka, ale nie mogę go znaleźć nigdzie w internecie. Masz jakiś link?

Pokaż powiązany komentarz ↓

yanoosh111 29.05.2021, 23:20
(+2)
W tłumaczeniu tego utworu warto sięgnąć do tłumaczenia Tomasza Beksińskiego. Fugazi to odniesienie do fugas - czyli miny przeciwpiechotniej z lat II wojny światowej.

lenc93 4.03.2013, 21:52
(0)
świetna piosenka lecz czemu tłumaczenie do niej jest tak bardzo złe ;/

goldfish111 12.11.2011, 22:19
(+5)
przywołuje wspomnienia, piękny utwór ... I jaki aktualny. Słowa "This world is totally fugazi" są dziś chyba jeszcze bardziej aktualne. Fish, do you realise you are a prophet?

tekstowo.pl
2 550 662 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 858 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności