Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka (producent): |
R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider |
Rok wydania: |
2009 |
Wykonanie oryginalne: |
Rammstein |
Płyty: |
Pussy (single 18 IX 2009), Liebe ist für alle da (2009) |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (18):
- podobnie czyni w piosence „Armee der Tristen” (Armia strapionych, z albumu Zeit), co nie oznacza, że nawołuje do buntu i organizowania marszy w buncie przeciwko systemowi. Mimo że piosenka wydaje się być neutralna politycznie, to tekst – być może wbrew intencjom autora - przypomina o czasach systemu totalitarnego III Rzeszy i byłej NRD - marsze, hasła propagandowe z tego okresu, nawoływanie przez partie i wodzów do jedności narodowej, do wspólnych celów, do kolektywnego działania wbrew zamiarom i planom każdego człowieka jako indywiduum. Jedni byli przywódcami, a inni „podążali za nimi „fanatycznie”, ślepo. Wtedy trzeba było się przyłączyć do budowy nowego systemu, teraz można swobodnie tworzyć kontrowersyjne i skandalizujące piosenki, (chociaż cenzura obyczajowa też działa), oraz bawić się na koncertach. Można też być „fanem” i „fanatycznie” podążać za zespołem.
Piosenka Rammstein”/„Piosenka tarana”*
Kto czeka roztropnie
Będzie nagrodzony
Swój koniec ma czekanie
Jesteśmy legendą, słuchajcie
Ramm - stein!
Ramm - stein!**
[Uderz – kamień!]
Niektórzy przewodzą, inni podążają
Serce z duszą ręka w rękę maszerują
Do przodu, do przodu, nie zatrzymuj się
Sens i forma zrozumiałe się stają
Jeśli smuci cię radość
To nie widzisz gwiazd nocą
Jeśli czujesz się samotny, sam
To jesteśmy znowu tu, włącz się
Ramm - stein!
Ramm - stein!
Ramm - stein!
[Uderz – kamień!]
Niektórzy przewodzą, inni podążają
U nich zła mina, my dobrze się bawimy***
Jedni żrą, drudzy pożarci zostają
My mało bierzemy, dużo dajemy
Jeśli nie znasz odpowiedzi
To słuszne jest, co słuszne jest
Jesteś smutny i samotny?
My powracamy, przyłącz się
Ramm - stein!
Ramm - stein!
[Uderz – kamień!]
Jedna droga
Jeden cel
Jeden motyw
Ramm - stein!
[Uderz – kamień!]
Jeden kierunek
Jedno uczucie
Z krwi i kości
Jeden kolektyw
Kto czeka roztropnie
Będzie nagrodzony
Swój koniec ma czekanie
Zostaje legendy słuchanie
Uderz – kamień!
Uderz – kamień!
Uderz – kamień!
Uderz – kamień!
*Rzeczownik „Ramme” oznacza taran (kafar).
Czasownik „rammen” oznacza: „uderzać”, „taranować”, a także „wbijać”, np. wbijać coś przy pomocy kafara, tzn. urządzenia budowlanego do wbijania w ziemię pionowych pali, słupów itp.
** neologizm „Ramm – stein” sugeruje nawet możliwość przekładu na: „Uderz - kamień”. Przy okazji widzimy, jak zespół bawi się znaczeniem swojej nazwy.
*** Autor piosenki odwraca tu idiom: „gute Miene zum bösen Spiel machen” (robić dobrą minę do złej gry).
Pokaż powiązany komentarz ↓
Ohr leihen - to wysłuchać, posłuchać, nadstawiać uszu.
Poprawiam.