Teksty piosenek > T > The Idan Raichel Project > Maisha
2 549 873 tekstów, 31 800 poszukiwanych i 937 oczekujących

The Idan Raichel Project - Maisha

Maisha

Maisha

Tekst dodał(a): moribonde Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): MaL12ed Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): MaL12ed Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Peke yake na kusikia kwa mwezi
Yatima alilia ndani kivuli
Peke yake na kusikia kwa mwezi
Maisha anasali kuopolewa
Amezungukazunguka mbali sana
Sasa hajui barabara ya kwake
Dunia inajua hadithi yake
Lakini nani ajua jina lake?

Peke yake na kusikia kwa mwezi
Yatima alilia ndani kivuli
Peke yake na kusikia kwa mwezi
Maisha anasali kuopolewa
Amezungukazunguka mbali sana
Sasa hajui barabara ya kwake
Dunia inajua hadithi yake
Lakini nani ajua jina lake?

Mwezi, ukipo
Urudi ili atafarijiwa
Mwezi, ukipo
Urudi ili aweza kulala
Mwezi, ukipo

Urudi ili atafarijiwa
Mwezi, ukipo
Naomba kwa Maisha
Mwezi, ukipo
Urudi ili atafarijiwa
Mwezi, ukipo
Urudi ili awezi kulala
Mwezi, ukipo
Urudi ili atafarijiwa
Mwezi, ukipo
Naomba kwa Maisha
Mwezi, ukipo
Urudi ili atafarijiwa
Mwezi, ukipo
Urudi ili aweza kulala
Mwezi, ukipo
Urudi ili atafarijiwa
Mwezi, ukipo
Naomba kwa maisha

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
(Maisha, imię, a także życie w j.swahili)

Samotna i nasłuchująca księżyca
Sierota płakała w cieniu
Samotna i nasłuchująca księżyca
Maisha modli się o ratunek
Wędrowała i wędrowała bardzo daleko
Teraz nie zna drogi do domu
Cały świat zna jej historię
Ale dlaczego nie zna jej imienia?

Samotna i nasłuchująca księżyca
Sierota płakała w cieniu
Samotna i nasłuchująca księżyca
Maisha modli się o ratunek
Wedrowała i wędrowała bardzo daleko
Teraz nie zna drogi do domu
Cały świat zna jej historię
Ale dlaczego nie zna jej imienia?

Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby mogła spać
Księżycu, jeśli tam jesteś

Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Błagam dla Maish'y
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby mogła spać
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Błagam dla Maish'y
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby mogła spać
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Błagam o życie (ewentualnie: błagam dla Maish'y )

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Idan Raichel & L.Kabasomi Kakoma (Somi)

Edytuj metrykę
Rok wydania:

2008

Wykonanie oryginalne:

The Idan Raichel Project feat. Somi

Płyty:

Within My Walls 2008 (track 13)

Ciekawostki:

swahili language

Komentarze (3):

MaL12ed 18.10.2012, 13:02
(0)
(Maisha to imię, a także , życie w j,swahili

mozna intreprewtować jako opowieść o dzieku, ktorę przetało juz być zołnierzem i nie ma miejsac dla niego lub
sierotę, ktora nie ma gdzie się podziać, bo rodzice zmairli na AIDS )

Samotna i nasłuchująca księżyca
Sierota płakała w cieniu
Samotna i nasłuchująca księżyca
Maisha modli się o ratunek
Wedrowała i wędrowałe bardzo daleko
Teraz nie zna drogi do domu
Cały świat zna jej historię
Ale dlaczego nie zna jej imienia?

Samotna i nasłuchująca księżyca
Sierota płakała w cieniu
Samotna i nasłuchująca księżyca
Maisha modli się o ratunek
Wedrowała i wędrowałe bardzo daleko
Teraz nie zna drogi do domu
Cały świat zna jej historię
Ale dlaczego nie zna jej imienia?

Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby mogła spać
Księżycu, jeśli tam jesteś

Wróć aby doznała pociechy
Błagam dla Maish'y
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby mogła spać
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Błagam dla Maish'y
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby mogła spać
Księżycu, jeśli tam jesteś
Wróć aby doznała pociechy
Księżycu, jeśli tam jesteś
Błagam dla Maish'y

MaL12ed 18.10.2012, 09:15
(0)
natomiast na strona Idan Raichel informuje, ze piosenka jest dedykowana dzieciom-żołnierzom z północnej Ugandy


Maisha is a girl’s name in Swahili, but also means “life”. This song is dedicated to the child soldiers in Northern Uganda

MaL12ed 16.10.2012, 18:34
(0)
napiękniejsza piosenka w swahii jaka znam

temat - wzrastajaca liczba sierot w skutek AIDS

kiepsko z czasem ale postaram sie ja przetlumaczyc w jakejs nieodleglej przyszlosci

tekstowo.pl
2 549 873 tekstów, 31 800 poszukiwanych i 937 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności