Tekst piosenki:
I'm bored of cheap and cheerful
I want expensive sadness
Hospital bills, parole
Open doors to madness
I want you to be crazy
'Cause you're boring baby when you're straight
I want you to be crazy
'Cause you're stupid baby when you're sane
I'm sick of social graces
Show your shark-tipped teeth
Lose your cool in public
Dig that illegal meet
'Cause love is just a dialogue
You can't survive on ice cream
You got the same needs as a dog
It's alright (it's alright)
To be mean (to be mean)
It's alright (it's alright)
To be mean (to be mean)
I want you to be crazy
'Cause you're boring baby when you're straight
I want you to be crazy
'Cause you're stupid baby when you're sane
It's alright (it's alright)
To be mean (to be mean)
It's alright (it's alright)
To be mean (to be mean)
It's alright (it's alright)
To be mean (to be mean)
It's alright (it's alright)
To be mean (to be mean)
I want you to be crazy
'Cause you're boring baby when you're straight
I want you to be crazy
'Cause you're stupid baby when you're sane
I want you to be crazy
'Cause you're boring baby when you're straight
I want you to be crazy
'Cause you're stupid baby when you're sane
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (8):
(...)
5 (US) = neat (5) - porządny, schludny, miły
6(informal)
(used to describe a person who you think is too serious and boring)▶ sztywny
7(informal)
attracted to people of the opposite sex▶ heteroseksualny SYNONYM
Więc w przypadku tej piosenki jestem zdecydowanie za tłumaczeniem straight jako sztywny;) czasem słownik prawdę ci powie.... zwłaszcza gruby i w miarę nowy lub taki angielsko - angielski. Pozdrawiam