Teksty piosenek > Y > Yves Montand > C'est si bon
2 583 182 tekstów, 31 823 poszukiwanych i 536 oczekujących

Yves Montand - C'est si bon

C'est si bon

C'est si bon

Tekst dodał(a): Macmaja Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): basiabijou Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Macmaja Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Je ne sais pas s'il en est de plus blonde,
Mais de plus belle, il n'en est pas pour moi.
Elle est vraiment toute la joie du monde.
Ma vie commence dès que je la vois
Et je fais "Oh !",
Et je fais "Ah !".

C'est si bon
De partir n'importe ou,
Bras dessus, bras dessous,
En chantant des chansons.
C'est si bon
De se dire des mots doux,
Des petits rien du tout
Mais qui en disent long.

En voyant notre mine ravie
Les passants, dans la rue, nous envient.
C'est si bon
De guetter dans ses yeux
Un espoir merveilleux
Qui me donne le frisson.
C'est si bon,
Ces petites sensations.
Ça vaut mieux qu'un million,
Tellement, tellement c'est bon.

Vous devinez quel bonheur est le nôtre,
Et si je l'aime vous comprenez pourquoi.
Elle m'enivre et je n'en veux pas d'autres
Car elle est toutes les femmes à la fois.
Elle me fait : "Oh !".
Elle me fait : "Ah !".

C'est si bon
De pouvoir l'embrasser
Et puis de recommencer
A la moindre occasion.
C'est si bon
De jouer du piano
Tout le long de son dos
Tandis que nous dansons.

C'est inouï ce qu'elle a pour séduire,
Sans parler de c' que je n'peux pas dire.
C'est si bon,
Quand je la tiens dans mes bras,
De me dire que tout ça
C'est à moi pour de bon.
C'est si bon,
Et si nous nous aimons,
Cherchez pas la raison :
C'est parce que c'est si bon,
C'est parce que c'est si bon,
C'est parce que c'est trop bon

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Nie wiem czy jest coś bardziej blond
Ale dla mnie nie ma nic piękniejszego
Ona jest naprawdę całą radością świata
Moje życie zaczyna się gdy ją widzę
I robię „Och!”
I robię „Ach!”

Tak dobrze jest
Pójść dokądkolwiek
Ramię w ramię
Śpiewając piosenki
Tak dobrze jest
Szeptać sobie czułe słówka
Takie małe niby nic
Ale jakże wymowne

Widząc naszą zachwyconą minę
Przechodnie na ulicy nam zazdroszczą
Tak dobrze jest
Wytropić w jej oczach
Cudowną nadzieję
Która mi daje dreszczyk
Tak dobre są
Te malutkie uczucia
Warte więcej niż miliony
Tak bardzo, tak bardzo to jest dobre

Domyślacie się jakie jest nasze szczęście
I że ją kocham – rozumiecie dlaczego
Ona odurza mnie i nie chcę innych
Bo ona jest wszystkimi kobietami naraz
Ona sprawia mi „Och!”
Ona sprawia mi „Ach!”

Tak dobrze jest
Móc się pocałować
A następnie powtórzyć to
Przy najmniejszej okazji
Tak dobrze jest
Grać jak na pianinie
Wzdłuż całych jej pleców
W czasie, gdy tańczymy

To niebywałe, co ona w sobie ma by uwodzić
Nie wspominając o tym, czego nie mogę powiedzieć
Tak dobrze jest
Kiedy trzymam ją w ramionach
Mówię sobie, że to wszystko
Na dobre należy do mnie
Tak dobrze jest
I jeśli my się kochamy
To nie szukajcie przyczyny
Dlaczego jest tak dobrze
I dlatego jest tak dobrze
Dlatego jest tak dobrze

copyright © basiabijou

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

André Hornez

Edytuj metrykę
Muzyka:

Henri Betti

Rok wydania:

1947

Wykonanie oryginalne:

Jean Marco z orkiestrą Jacques'a Hélian

Covery:

Yves Montand // wśród wielu innych : Les Soeurs Étienne, Suzy Delair, Louis Armstrong (ang), Angèle Durand (niem), Danny Kaye, Eddie Constantine, Stan Freberg, Eartha Kitt, Caterina Valente, Paul Anka, Norma Bengell, Conway Twitty, Bing Crosby, Ann-Margret, Dean Martin, Pat Thomas (ang), Lloyd Price (ang), Cliff Richard, Eddy Mitchell, Barbra Streisand, Dionne Warwick, Jacqueline Boyer, Madleen Kane, Rhoda Scott, Petula Clark, Mireille Mathieu, Amanda Lear, Coco Briaval, Arielle Dombasle, Emilie-Claire Barlow, Eva Cortés, Miguel Poveda (hiszp), Nicole Martin, Guy Marchand, Bob Sinclar, Jacky Terrasson

Płyty:

C'est si bon (singiel 1948), Théâtre De L'Étoile Récital (2 x LP, 1954), Le Paris de ...Montand (1964)

Ciekawostki:

Pierwsze nuty tej popularnej piosenki, często wykorzystywanej w filmach (m.in. New Faces 1954, Love in the Afternoon 1957, Earthquake 1974, Fedora 1978, Laurel Canyon 2002, Something’s Gotta Give 2003, The Wolf of Wall Street 2013) Henri Betti wymyślił spacerując nicejskim nadmorskim bulwarem. Początkowo wykonywał ją sam w restauracji 'La Réserve'. Chcąc zarejestrować piosenkę przez zawodowego piosenkarza zaproponował ją Yves Montand, ale ten... odmówił. Stąd wydawca (Paul Beuscher) powierzył jej pierwsze nagrania orkiestrze Jacques'a Hélian , a także zespołowi 'Les Soeurs Étienne'.

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 583 182 tekstów, 31 823 poszukiwanych i 536 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności