Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Kaan Gunesberk, Louis Bell, Frank Dukes, Young Thug, Pharrell Williams, watt, Brian Dong Ho Lee, Ali Tamposi, Starrah & Camila Cabello Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka (producent): |
Frank Dukes |
Rok wydania: |
2017 |
Wykonanie oryginalne: |
Camila Cabello ft. Young Thug |
Covery: |
Andie Case, Alexander Stewart, Pentatonix, Victon, Marta Wiejak, Dreamcatcher, Ewelina Lisowska |
Płyty: |
Camila (CD, 2018) |
Ciekawostki: |
Na początku piosenkę wydano jako singiel promocyjny razem z "OMG", ale ze względu na ogromną popularność piosenki Camila ogłosiła ją kilka tygodni później drugim oficjalnym singlem z albumu. Piosenka przekroczyła w szybkim tempie 50 milionów streamów na spotify i znalazła się w top 10 w Wielkiej Brytanii. W chórkach można usłyszeć takich piosenkarzy jak Pharrell Williams i Starrah. AKTUALIZACJA: Camila usunęła z albumu "Crying in the Club" z powodu problemów emocjonalnych z wykonywaniem utworu i oficjalnie "Havana" jest głównym utworem promującym utworem z albumu. Piosenka przekroczyła już 200 milionów streamów w serwisie Spotify, dostała się do top 3 hitów na skalę światową w tym serwisie, za to na Youtube odsłuch audio singla przekroczył magiczną liczbę 100 milionów wyświetleń i uzyskał certyfikat VEVO (teraz nawet 1 mld, jedyne audio w tej strefie). W USA w dniu 26 października 2017 roku po raz pierwszy Camila zdobyła #1 miejsce na listach iTunes, klip do piosenki zadebiutował na drugim miejscu. Camila jest obecnie jedną z trzech najchętniej słuchanych artystek obok Seleny Gomez i Taylor Swift. |
Ścieżka dźwiękowa: |
Runaways, Skam Germany (sezon 1), Czarodziejki (2018) Sezon 1, Czarodziejki (2018) Sezon 4 |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (10):
Jeffery to jego prawdziwe imię, urodzony w Atlancie.
Shawty to fajna, atrakcyjna laska
Mula to kasa, forsa
Ona chyba była kelnerką na kampusie (w college'u), on wpadł na jej tyłek, bo był nieokrzesany, potem dał jej duży napiwek i przesadza, że ona będzie jadła na jego koszt, nawet ciastka, bekon. Działo się to pewnie w Miami.
wait up - zatrzymaj się
"then what" może znaczyć, że studentowi nie bardzo przystoi romans z prostą kelnerką, Kubanką. "back it on me" znaczy tylko: cofnij się w moją stronę, bo przecież nie: zapal jointa na mój koszt.
Kasa, którą dostawał, mogła być studenckim stypendium dla Afroamerykanina z biednej dzielnicy. Sam piosenkarz nigdy nie studiował, wyleciał z podstawówki za złamanie nauczycielowi ręki i trafił do poprawczaka.
Dlaczego tak prozaiczny tekst? Bo słuchany będzie w dużej mierze właśnie na kampusach przez kolorową młodzież z USA. Taką więc fantazję stworzono murzyńsko-kubańską dla studentów.
Na kampusie, ale nie w jakiejś stołówce, gdzie wszystko jest taśmowe, tylko w lokalu na kampusie.
A w części głównej:
There's something about his manners - On ma dziwne/interesujące maniery
bo np. nie zapytał "jak tam leci"
do with = może z nimi wytrzymać, ale nie może wytrzymać bez niej
he said - I - I, to on mówi
Wschodnia Atlanta to biedniejsza część tego miasta. Prawdopodobnie pojechał na studia do Miami. Poznali się w czerwcu. Nauka na studiach w USA trwa od końca września do połowy czerwca. Co robił już w czerwcu na kampusie? Może jakieś wstępne formalności. Jej ojciec użył hiszpańskiego słowa, więc może mieszkała w Miami, może college był w Miami i romans trwał przez całe studia, 2 czy 4 lata. Ta dzielnica w Miami nazywa się https://en.wikipedia.org/wiki/Little_Havana Jest tam jeden college, https://en.wikipedia.org/wiki/Miami_Dade_College i ma campus, InterAmerican Campus[9] 1986
2001 (Official designation) 6,500 4 acres Little Havana, Miami . Może miało być to takie powiązanie, on Murzyn z Atlanty, ona Latynoska z Miami. Muzyka dla studentów, którzy pojechali do innego miasta. Co do Hawany na Kubie, to Cabello opuściła ją w wieku 5 lat i zamieszkała w Miami. Kto w USA zna prawdziwą Hawanę?
Tłumaczenie na antytekstach jest lepsze niż tutaj: http://www.antyteksty.com/tlumaczenia-piosenek/camilla-cabello-havana-ft-young-thug/
B to faktycznie "babe"
If it cost a milion, that's me - Nawet gdyby to kosztowało milion, stać mnie, poradzę sobie; https://forum.wordreference.com/threads/thats-all-me-is-it-a-valid-phrase.2529914/ To akurat może być sarkastyczne, w rzeczywistości nie ma aż za dużo kasy.
Nikt nic nie wie, Amerykanie uważają, że to Hawana na Kubie:
https://www.songmeaningsandfacts.com/meaning-havana-camila-cabello/
https://www.lyricinterpretations.com/camila-cabello/havana/1
https://www.quora.com/What-is-the-meaning-of-Camila-Cabello-Havana-And-what-are-all-the-lyrics
https://genius.com/Camila-cabello-havana-lyrics
Ta wersja ma dodatkową zwrotkę, która burzy moją teorię:
http://www.tekstowo.pl/piosenka,camila_cabello,havana__no_rap_version_.html
Jednak przekroczyli granicę USA (La Yuma to USA w slangu kubańskim). On był jednak jakimś ulicznikiem, może handlarzem narkotyków.
He said, girl, can you ride? – może nakłaniał ją do prostytucji. Widziałem, że "riding partner" to partner od seksu.
Pokaż powiązany komentarz ↓