Teksty piosenek > G > Georges Bizet > L'amour
2 527 785 tekstów, 31 694 poszukiwanych i 299 oczekujących

Georges Bizet - L'amour

L'amour

L'amour

Tekst dodał(a): Vasanzio Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Vasanzio Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Vasanzio Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

CARMEN

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière;
L'un parle bien, l'autre se tait,
Et c'est l'autre que je préfère;
Il n'a rien dit mais il me plaît.

(L'amour est un oiseau rebelle) L'amour...
(Que nul ne peut apprivoiser,) L'amour...
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour...
(S'il lui convient de refuser.) L'amour...

L'amour est l'enfant de Bohême,
Il n'a jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime;
Prends garde à toi!

(L'amour est l'enfant de Bohême,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi;)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)

Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime;
Prends garde à toi! (Prends garde à toi!)

L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola.
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Tu ne l'attends plus, il est là.
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t'évite,
Tu crois l'éviter, il te tient!

(Tout autour de toi, vite,) L'amour
(Il vient, s'en va, puis il revient.) L'amour
(Tu crois le tenir, il t'évite,) L'amour
(Tu crois l'éviter, il te tient!) L'amour

L'amour est l'enfant de Bohême,
Il n'a jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Prends garde à toi!

(L'amour est l'enfant de Bohême,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi;)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)

Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Prends garde à toi! (Prends garde à toi!)

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
CARMEN

Miłość jest niesfornym ptakiem,
Którego nie da się oswoić.
Próżne wysiłki i starania,
Bo nie zdołamy jej zniewolić.
Nic nie pomogą łzy, modlitwy,
Piękna wymowa czy milczenie.
Nawet i groźbom nie ulegnie,
Jest tam, gdzie wiedzie ją pragnienie.

(Miłość jest niesfornym ptakiem,) Miłość...
(Którego nie da się oswoić.) Miłość...
(Próżne wysiłki i starania,) Miłość...
(Bo nie zdołamy jej zniewolić.) Miłość...

Bo miłość to cygańskie dziecię,
Nigdy nie ufaj jej i nie wierz!
Gdy gardzisz, kocham cię nad życie!
Lecz gdy pokocham, to się strzeż!
Gdy gardzisz, kocham cię,
Gdy gardzisz, kocham cię nad życie!
Lecz gdy pokocham,
Lecz gdy pokocham, to się strzeż!

(Bo miłość to cygańskie dziecię,)
(Nigdy nie ufaj jej i nie wierz!)
(Gdy gardzisz, kocham cię nad życie!)
(Lecz gdy pokocham, to się strzeż!) (Wtedy się strzeż!)

Gdy gardzisz, kocham cię,
Gdy gardzisz, kocham cię nad życie! (Wtedy się strzeż!)
Lecz gdy pokocham,
Lecz gdy pokocham, to się strzeż! (Wtedy się strzeż!)

Miałeś nadzieję schwytać ptaszka,
A on rozwinął skrzydła i odleciał.
Miłość daleka każe na siebie czekać;
Gdy jej nie czekasz, jest tutaj.
Wokół ciebie szybko przemyka,
Przychodzi, odchodzi, potem znów powraca.
Myślisz, że prędko ją złapiesz, a znów ci umyka,
Myślisz, że odeszła, lecz ona nie znika!

(Wokół ciebie szybko przemyka,) Miłość
(Przychodzi, odchodzi, potem znów powraca.) Miłość
(Myślisz, że prędko ją złapiesz, a znów ci umyka,) Miłość
(Myślisz, że odeszła, lecz ona nie znika!) Miłość

Bo miłość to cygańskie dziecię,
Nigdy nie ufaj jej i nie wierz!
Gdy gardzisz, kocham cię nad życie!
Lecz gdy pokocham, to się strzeż! (Wtedy się strzeż!)
Gdy gardzisz, kocham cię,
Gdy gardzisz, kocham cię nad życie! (Wtedy się strzeż!)
Lecz gdy pokocham,
Lecz gdy pokocham, to się strzeż!

(Bo miłość to cygańskie dziecię,)
(Nigdy nie ufaj jej i nie wierz!)
(Gdy gardzisz, kocham cię nad życie!)
(Lecz gdy pokocham, to się strzeż!) (Wtedy się strzeż!)

Gdy gardzisz, kocham cię,
Gdy gardzisz, kocham cię nad życie! (Wtedy się strzeż!)
Lecz gdy pokocham,
Lecz gdy pokocham, to się strzeż! (Wtedy się strzeż!)

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Georges Bizet

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Georges Bizet / Sebastián Iradier

Rok wydania:

1875

Ciekawostki:

Habanera, to jest taniec kubański, wywodzący nazwę od miasta, stolicy kraju, Hawany. Pewną sensację stanowi fakt, że Georges Bizet osobiście napisał tekst tej arii, a także, że zapożyczył muzykę Habanery od innego autora, Sebastiána Iradiera, sądząc, że jest to stara melodia ludowa. Pozostałe teksty libretta opery "Carmen" napisali: Henri Meilhac i Ludovic Halévy.

Ścieżka dźwiękowa:

Darmozjad polski

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 527 785 tekstów, 31 694 poszukiwanych i 299 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności