Teksty piosenek > H > Hana Zagorova > Cyganicha
2 591 845 tekstów, 31 820 poszukiwanych i 564 oczekujących

Hana Zagorova - Cyganicha

Cyganicha

Cyganicha

Tekst dodał(a): Partisan Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): translatorAI Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Partisan Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Dnes noc tmou beznadějnou vzdychá,
já tou tmou běžím zmámená.
Proč říkají mi Cyganicha,
kdoví, copak to znamená?
Prý v temných nocích kouzla spřádám
a tajná zaříkání znám
a čertům z ruky nebe hádám
a půlnoc za poledne mám.

Hej, cyg, cyga, cyga, Cyganicha,
z toho jména závist dýchá,
cyg, cyga, cyga, Cyganicha,
proč to jméno, co já vím.
Hej, cyg, cyga, cyga, Cyganicha,
muže ze mně srdce dýchaj',
cyg, cyga, cyga, Cyganicha,
z lidí strach mám i když spím.

V mých očích ďábel prý sedí,
pekelný pán.
Ten, kdo mi do očí hledí,
je touhou hnán.
A když potom té touze vzdá se,
nikdo víc ho neuvidí,
vím, to o mně povídá se,
proto strach mám ze všech lidí.

Zas půlnoc na krajinu padla
a já se prodírám tou tmou,
snad láska ze mne navždy zvadla,
jen les mi šeptá lásku svou.
Proč žádný muž nepřišel blíže,
jen z dálky na mně mávají,
proč žádný neřekne, že ví, že
mé oči kouzla neznají.

Hej, cyg, cyga, cyga, Cyganicha,
z toho jména závist dýchá,
cyg, cyga, cyga, Cyganicha,
proč to jméno, co já vím.
Hej, cyg, cyga, cyga, Cyganicha,
muže ze mně srdce dýchaj',
á, cyg, cyga, cyga, Cyganicha,
z lidí strach mám i když spím.

V mých očích ďábel prý sedí,
pekelný pán.
Ten, kdo mi do očí hledí,
je touhou hnán.
A když prý potom té touze vzdá se,
nikdo víc ho neuvidí,
vím, to o mně povídá se,
proto strach mám ze všech lidí.

Až jednou probudil mně ráno
muž krásný, za ruku mně vzal
a řekl, ať mu řeknu ano,
že se mnou odjet by si přál.
A les už nemá Cyganichu,
mé kouzlo zmizelo jak sníh,
jen on, když do očí mi hledí,
mi říká, že mám kouzlo v nich.

La la la la la la la la la la lá
La la la la la la la la lá
Jen on když do očí mi hledí,
říká, že mám kouzlo v nich;
říká, že mám kouzlo v nich;
říká, že mám kouzlo v nich.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie przez AI:

Pokaż tłumaczenie
Dziś noc ciemności beznadziejną wzdycha,
ja tą ciemnością biegnę oszołomiona.
Dlaczego mówią na mnie Cyganka,
kto wie, co to znaczy?
Mówią, że w ciemnych nocach czary snuję
i tajne zaklęcia znam,
że czartom z ręki niebo wróżę
i północ za południe mam.

Hej, cyg, cyga, cyga, Cyganka,
z tego imienia zazdrość się czuje,
cyg, cyga, cyga, Cyganka,
dlaczego to imię, ja sama nie wiem.
Hej, cyg, cyga, cyga, Cyganka,
mężczyźni od serca ze mnie dmuchają,
cyg, cyga, cyga, Cyganka,
boję się ludzi nawet, gdy śpię.

W moich oczach diabeł podobno siedzi,
piekielny pan.
Ten, kto w oczy moje patrzy,
jest pożądaniem zniewolony.
A gdy potem temu pożądaniu się odda,
nikt więcej go nie ujrzy,
wiem, że tak o mnie mówią,
dlatego boję się wszystkich ludzi.

Znów północ na krajobraz padła
i ja przedzieram się przez tę ciemność,
może miłość we mnie na zawsze zwiędła,
tylko las szepcze mi swoją miłość.
Dlaczego żaden mężczyzna nie zbliżył się,
tylko z daleka do mnie machają,
dlaczego żaden nie powie, że wie, że
moje oczy czarów nie znają.

Hej, cyg, cyga, cyga, Cyganka,
z tego imienia zazdrość się czuje,
cyg, cyga, cyga, Cyganka,
dlaczego to imię, ja sama nie wiem.
Hej, cyg, cyga, cyga, Cyganka,
mężczyźni od serca ze mnie dmuchają,
cyg, cyga, cyga, Cyganka,
boję się ludzi nawet, gdy śpię.

W moich oczach diabeł podobno siedzi,
piekielny pan.
Ten, kto w oczy moje patrzy,
jest pożądaniem zniewolony.
A gdy podobno potem temu pożądaniu się odda,
nikt więcej go nie ujrzy,
wiem, że tak o mnie mówią,
dlatego boję się wszystkich ludzi.

Aż któregoś dnia obudził mnie rano
piękny mężczyzna, wziął mnie za rękę
i powiedział, żebym mu powiedziała „tak”,
chciałby ze mną wyjechać.
I las już nie ma Cyganki,
mój urok zniknął jak śnieg,
tylko on, kiedy patrzy w moje oczy,
mówi mi, że mam w nich urok.

La la la la la la la la la, la la
La la la la la la la la la
Tylko on kiedy patrzy w moje oczy,
mówi, że mam czar w nich;
mówi, że mam czar w nich;
mówi, że mam czar w nich.
Przetłumaczone przez sztuczną inteligencję Popraw lub Zgłoś

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Luděk Nekuda

Edytuj metrykę
Muzyka:

Bogusław Klimczuk

Rok wydania:

1968

Wykonanie oryginalne:

Sława Przybylska (1966)

Covery:

Helen Micallef, Rena Rolska, Hana Zagorová

Płyty:

Jsou v blátivý cestě koleje / Cyganicha (SP, 1968), Gvendolína 1968-1971 (CD, 1996)

Ciekawostki:

Czeska wersja piosenki "Cyganicha" (Sława Przybylska).

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 591 845 tekstów, 31 820 poszukiwanych i 564 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności