Tekst piosenki:
[Italian:] Fratelli e sorelle, buona sera.
I walk in my own shoes,
I said no to the red papal shoes.
I don't need a golden cross,
I can wear a metal cross.
I drive with the bus,
I can drive the bus.
I can carry my briefcase myself,
do I look like an elf?!
Nope, nope, nope,
I am a modern pope!
Even on Facebook I just like,
I do not hate.
I can speak any language,
because I use Google Translate.
I make photos with my cam
and post them to Instagram.
I cannot turn water into wine,
but I think I can make a Vine.
I see on Twitter, people are bitter.
Seek and find God in all things!
#SpreadLove, hallelujah,
come on spread love, dove!
#SpreadLove, hallelujah,
come on spread love, dove,
fly high above the sky!
My nickname is Pontifex,
which is latin for bridge builder.
Pontifex!
I will rebuild the church!
Pontifex!
Don't get me wrong -
still no premarital sex!
Nope, nope, nope,
I am a modern pope.
When I come home like Lassie,
I watch football, I like Messi.
And hey, who am I to judge gay!
If they search for the Lord - it's okay.
And it makes me sad when I find sisters who aren't joyful.
I love tango and I used to dance when I was young.
We must restore hope to young people, help the old, be open to the future, spread love.
Be poor among the poor. We need to include the excluded and preach peace.
I see on Twitter, people are bitter.
Seek and find God in all things.
#SpreadLove, hallelujah,
come on spread love, dove!
#SpreadLove, hallelujah,
come on spread love.
#SpreadLove, hallelujah,
come on spread love, dove!
#SpreadLove, hallelujah,
come on spread love, dove,
fly high above the sky!
I promise to pray for you.
Amen!
Instead of European troika you can have the Trinity -
the Father the Son and the Holy Spirit.
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (1):
W sumie piosenki Klemen'a nie są specjalnie łatwe do tłumaczenia, ale nie podobają mi się takie wyrażenia jak "sprawić winorośl" czy "ludzie są gorzcy". Podobnie jak przetłumaczenie "If they search for the Lord - it's okay" jako "Jeśli szukam ich dla Pana - to jest w porządku" jest złe, ponieważ "they" to oni, a nie "ja", a samo zdanie nie bardzo trzyma się kupy kiedy jest przetłumaczone w ten sposób.
To pierwsze tłumaczenie tej autorki więc przepraszam za zamieszanie i życzę powodzenia w dalszym tłumaczeniu :) Translator to nic złego, usprawnia pracę, ale warto się przyjrzeć i zobaczyć, jakie głupoty czasem podpowiada ;)