Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Dennis Matkosky, Michael Sembello Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Phil Ramone |
Rok wydania: |
1983 |
Wykonanie oryginalne: |
Michael Sembello |
Covery: |
Omnium Gatherum, Amethista, Måns Zelmerlöw, Dark Sky, Agata Buczkowska (2016), Carpenter Brut, Lyzzärd, The Poodles, Avantasia, Silverheart, |
Płyty: |
Bossa Nova Hotel (1983), Maniac (1983), Various – Flashdance (1983), Ancient Future (CD, 2002), Empty Face, Various – The Best Film ...Ever! (4 x CD, 2008), Najlepsze hity dla Ciebie. Filmowe (CD, składanka, 2015), Augusta Taurinorum, Savage, Prisma, Moonglow, |
Ścieżka dźwiękowa: |
Świat według Bundych, One Hit Wonderland, Agent XXL: Rodzinny interes, Cillit Bang – czyszczenie nim to zabawa, Flashdance, Stepping Selection, Just Dance 2: Extra Songs, Dowody zbrodni - seria I, American Pie: Wesele, (NIE) Tylko taniec, Wygrać miłość, Bless the Harts - sezon 1, Dziwne weekendy Louisa Theroux, Stars 80. Reaktywacja, Telezakupy Timelife - Muzyka lat 80, Dzieciaki, kłopoty i my, Nieustraszony, Orphan: First Kill, Tomcio Grubasek, Zwariowany świat Malcolma, Sierota. Narodziny zła, Szalona małolata, The Boys: Sezon 3 |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (6):
Pokaż powiązany komentarz ↓
Is a place most never see
It's a hard warm place of mystery,
Touch it, but can't hold"
a hard warm place of mystery .Chyba chodzi Chodzi raczej o temperature,bo wczesniej jest wzmianka o lodzie i na zasadzie przeciweństw można by pójść Wcześniej bardzo ładnie przetłumaczone na lodzie niebieska (stalowa) linia obłędu czyli mamy podkreślone zimno a tu miejsce z kolei, które można dotknąć ale nie utrzymać. Może ze względu na to, że jest "hard warm" czyli "ciężko ciepłe/mocno ciepłe"?