Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Jim Morrison Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka (producent): |
J.Morrison/J.Densmore/R.Manzarek/B.Krieger |
Rok wydania: |
1971 |
Wykonanie oryginalne: |
The Doors |
Covery: |
ABC Company (1971), Dezperadoz (2008), Stephen Terrett, Robert Koszucki i inni |
Płyty: |
The Doors - L.A. Woman (LP, 1971). |
Ciekawostki: |
To była ostatnia piosenka, jaką Doors nagrali z Jimem Morrisonem. |
Ścieżka dźwiękowa: |
Przetrwać w Nowym Jorku, The Doors, Domowe Karaoke:Zostań idolem, Ostre przedmioty, Cudowne lata (1988) Sezon 2 |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (44):
Pokaż powiązany komentarz ↓
Słodka rodzinka zaliczy zgon
Pokaż powiązany komentarz ↓
Riders on the storm - "Na doczepkę do burzy", "Dodatki do burzy"
There's a killer on the road - zabójca jest (już) w drodze
An actor on the loan - oszust pożyczkowy
Pokaż powiązany komentarz ↓
W oryginale jest "Sweet family will die."
www.youtube.com/watch?v=3deQXzV-qTk
4:21 minuta filmu
Nikt mu bryki nie będzie dawał.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Piękne!
Zmienilem w zwiazku z tym tlumaczenie tej frazy zwlaszcza, ze "to give sb a ride" znaczy tez to co w jez. polskim> Oczywiscie, kwestia dyskusyjna jest jakie znaczenie mial autor na mysli ( doslowne czy przenosne) jednak to przenosne jest mniej "abstrakcyjne" ( co niby znaczy jakas przejazdzka i zabojca na drodze, jesli nie jest przenosnia?) i wpisuje sie w ogolny wydziwek tego slynnego tekstu.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Nie będę nawet próbował opisywać, co czuję kiedy tego słucham. To się w słowach nie mieści.
Oglądałem niedawno dokument o albumie L.A. Woman. Ray Manzarek mówił, że pomysł na ten kawałek wpadł im do głowy, kiedy grali 'Ghost Riders in the Sky', w czasie jam session.
To tyle odnośnie 'if u give this man a ride'.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Do tych którzy chcą poprawiać tłumaczenie. Popatrzcie na KONTEKST piosenki. Gdzie niby ma go podwieźć? Do supermarketu po mrożonki??? -_-
Pokaż powiązany komentarz ↓