Tekst piosenki:
Stargate, UbiSoft, SPARKLE
A white matrix picks a date then faaaaaaaade.
and people say Rome wasn't built in a dayyyyy - AH
BLOOM TRANSITION
The birds get the hell out of there.
Because they know something's going down
Is he gonna die?
No, it's a medium shot.
Pan, zoom, and slow-mo
means he's the target.
Mysterious hooded man watches
(from a distance)
Take a second to look awesome
Time to go.
Walk in slow-motion
So you still look awesome.
Guard just saw you,
And he's gonna shot you.
But don't mind him
Just keep looking awesome.
That shadow will take care of him
WHITE! Guard says "Stop!"
Just kill him with your awesome
The other got it by an arrow so you're good.
PART THE RED SEA
Hopefully those guards have good armor
No, they don't. Maybe they do
They don't.
Now act like you didn't do it.
They're not buying it...
Target comes out of his shelter
He's distracted by a feather.
He's like, "SHOOT ME!"
He likes feathers.
He looks up when he remembers
Ooh, I LOVE birds!
Nod at the bird and PEOPLE DIE
Everywhere PEOPLE DIE
Target doesn't die,
HE'S FINE!
Target sends horsemen to die.
Kill the horse, the rider falls down.
Kill the rider the rider falls down.
Target's still fine.
Target nods and some other guards
that were hiding in pillars
COME OUT
and then take their formation
then Target pulls out his sword
then goes to smell his sword
...not sure why.
Mysterious hooded man joined by
other hooded people...
YOUR'E NEXT.
RUN-NING
RUUUUUUUNNING
SLOW MOTION JUMP ATTACK
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (3):
p.s.
czemu nie poprawiłaś??
Now act like you didn't do it- tzn.: teraz dziala tak jakby tego nie zrobił
shelter- schronienie, a nie KARETA!
He's like, "SHOOT ME!"- lepiej by pasowało: jakby prosił "zastrzel mnie", inaczej to jakieś rozdwojenie jaźni nam wynika z tekstu O.o
Nod at the bird and PEOPLE DIE- tzn: Skinienie na ptaka i ludzie giną
On wygląd jakby coś sobie przypominał ( CZY TY TO TŁUMACZYŁEŚ NA Google Tłumaczu?!!)
Ale pewnie czepiam się szczegółów. Ale to jest moje. i wyłącznie moje zdanie, że całe tłumaczenie jest do kitu. Zachęcam do spędzenia paru minut nad zastanowieniem się nad tym.