Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Kate Bush Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Kate Bush |
Rok wydania: |
1978 |
Wykonanie oryginalne: |
Kate Bush |
Covery: |
Alchem, Barbara Melzer (2014), Pat Benatar, Martha Issová (2017), Emer Barry, Seraina Telli |
Płyty: |
Wuthering Heights (single 1978), The Kick Inside (1978) |
Ciekawostki: |
Jest to debiutancki utwór piosenkarki. W 1986 powstała nowa wersja piosenki („WWuthering Heights '86”), która dotarła do 7. miejsca na Liście Przebojów Programu III Polskiego Radia (1987). Na liście tej spędziła w 1987 roku 14 tygodni. |
Ścieżka dźwiękowa: |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (32):
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Wuthering Heighst nie znaczą "Wichrowe wzgórza" .Nigdy słowo "height" w angielskim nie będzie wzgórzem (hill).
Angielskie "height" oznacza lokalizację (umiejscowienie) czegoś(budowli,zamku,posiadłości) na szczycie wzgórza (at height).
Stąd "Wichrowe Wzgórza" znaczy dosłownie "Wichrowe Miejsce Na Szczycie Góry"
'Heights' refers to the house's location at the top of a hill.
Po drugie - wszędzie piszą"Let me in through your window".
Tam nigdzie nie słychać "through".
W tym dobrym tłumaczeniu jest "let me in your window".
Jednak jak się przysłucham to słyszę "let me in IN your window".
Wsłuchajcie się!
"Pozwól mi wejść w Twoje okno".
Takie trudne?
Pozdrówka...
poet
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
My one dream, my only master" :)