Teksty piosenek > M > Marlene Dietrich > Lili Marleen
2 573 180 tekstów, 31 820 poszukiwanych i 689 oczekujących

Marlene Dietrich - Lili Marleen

Lili Marleen

Lili Marleen

Tekst dodał(a): schuetze Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): ten Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Andrzej7777 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Vor der Kaserne
vor dem großen Tor
stand eine Laterne
und steht sie noch davor
so woll‘n wir uns da wieder seh'n
bei der Laterne woll‘n wir steh'n
wie einst Lili Marleen
wie einst Lili Marleen

Unsere beiden Schatten
sah'n wie einer aus
dass wir so lieb uns hatten
dass sah man gleich daraus
und alle Leute soll'n es seh'n
wenn wir bei der Laterne steh'n
wie einst Lili Marleen
wie einst Lili Marleen

Schon rief der Posten,
sie bliesen Zapfenstreich
es kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm ja gleich
da sagten wir „auf Wiedersehen“
wie gerne würd’ ich mit dir geh'n
mit dir Lili Marleen
mit dir Lili Marleen

Deine Schritte kennt sie,
deinen schönen Gang
alle Abend’ brennt sie,
doch mich vergaß sie lang
und sollte mir ein Leid gescheh'n
wer wird bei der Laterne steh‘n
mit dir Lili Marleen?
mit dir Lili Marleen?

Aus dem stillen Raume,
aus der Erde Grund
hebt mich wie im Traume
dein verliebter Mund
wenn sich die späten Nebel dreh‘n
wer wird bei der Laterne steh'n
wie einst Lili Marleen?
wie einst Lili Marleen?
wenn sich die späten Nebel dreh‘n
wer wird bei der Laterne steh'n
wie einst Lili Marleen?
wie einst Lili Marleen?

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Lili Marlen

Przed koszarami, koło wielkiej bramy
Stoi latarnia, pod nią stają damy.
Tam chciałbym Ciebie spotkać znów,
Dziewczyno z koszarowych snów.
Ciebie, Lili Marlen. Jak dawniej, Lili Marlen.

Oba nasze cienie, jeden tworzą cień,
Niech się nic nie zmienia,
Niech wiecznie trwa ten dzień.
Niech wszyscy ludzie widzą nas,
Pod tą latarnią cały czas.
Ja i Ty, Lili Marlen.
Ty i ja, Lili Marlen.

Już capstrzyk wzywa, już głośno trąbka dmie.
Ta trąbka natarczywa do koszar woła mnie.
Kolego daj mi jeszcze czas,
Bym mógł popatrzeć jeszcze raz
Na mą Lili Marlen.
Na Ciebie, Lili Marlen.

Ona zna Twe kroki, ona wszystko wie.
Świeci od zmroku, lecz już nie pamięta mnie.
I wielki ból mi sprawia myśl,
Że pod latarnią stoisz dziś,
Z innym Lili Marlen.
Nie ze mną Lili Marlen.

W moich wspomnieniach wciąż wielką rolę grasz,
W moich marzeniach nadal widzę Twoją twarz.
Gdybyś Boże chciał mi szczęście dać,
To pod latarnią chciałbym stać
Z Moją Lili Marlen.
Jak dawniej, Lili Marlen.

Przekład: Sławomir Walczak

Historia edycji tłumaczenia

Ciekawostki:

Wersje tej piosenki różnią się drobnymi szczegółami w wykonaniu Lale Andersen i Marleny Dietrich. Ta ostatnia po pierwsze bardzo często dowolnie zmieniała różne jej słowa podczas kolejnych występów a po drugie celowo opuszczała zwrotkę o capstrzyku. Wersja tutaj podana uznawana jest za wersję oryginalną.

Edytuj metrykę
Ścieżka dźwiękowa:

Przysięga Ireny

Komentarze (7):

maciek10302 15.12.2022, 21:42 (edytowany 1 raz)
(0)
@RoseClouds: To najgorszy możliwy przekład. Piękny, ale gówniany. Pierwsza zwrotka odnosi do mezczyzny, nie kobiety!!! Zapewne czeka na przepustkę będąc w koszarach. Pewnie po wyjściu, żołnierze spotykają sie z kobietami pod ta latarnią. To wspomnienie pięknych czasów. Miłości i tęsknoty.
Ps. Nie "stoi brama" tylko "stała brama"

Pokaż powiązany komentarz ↓

maciek10302 15.12.2022, 21:28
(0)
Postaram się przetłumaczyć pierwsza zwrotkę:
Przed koszarami, przed wielką bramą
Stoi latarnia, i przed nią nadal stoi ona
Tak chcemy znów się spotkać
koło latarni
jak Lili Marleen.

Piludek 24.07.2022, 10:49
(0)
@schlaggi1974: Chciałbym zobaczyć Twoje tłumaczenie. Nie mogę go odnaleźć. Pozdrawiam

Pokaż powiązany komentarz ↓

gizi0 14.04.2022, 17:43
(0)
@schlaggi1974: Zawsze można dodać swoje tłumaczenie w komentarzu. Jeśli oczywiście Pan Rajmund nadal tu wpada. Ja tam lubię przeczytać komentarze do tekstów, bo jeśli rzeczywiście dotyczą one tekstu, często można nie tylko lepiej zrozumieć sam tekst, ale też kontekst - jak w tym przypadku. Czasami ze względu na różnice językowe nie istnieje możliwość przetłumaczenia czegoś "wprost". Tym bardziej nie można wpłynąć na akcent jaki stawiamy w danym języku, choć tak sugeruje @labaerca . Żałuję, że na -tekstowo- nie można podejrzeć poprzednich tłumaczeń. Pozdrawiam

Pokaż powiązany komentarz ↓

RoseClouds 29.10.2018, 09:36
(-1)
Bardzo dobry przekład.Pozdrawiam

schlaggi1974 14.04.2016, 12:30
(+1)
Załamuje mnie to tłumaczenie. Moje, poprawne i wierne zostało zastąpione tym czymś...

labaerca 18.07.2015, 12:57
(-1)
Pierwsza zwrotka przekładu to jest nokaut prozodii, czyli zgodności akcentu melodii z akcentem tu melodii z akcentem wyrazowym. W języku polskim akcent wyrazowy pada na przedostatnią sylabę , a nie ostatnią, do czego usiłuje Autor zmusić czytelnika we wzmiankowanym fragmencie.
Poza tym tekst przekładu jest bardzo wzbogacony w stosunku do oryginału. Np zwrot "dziewczyno z koszarowych snów" w oryginale nie istnieje. Takich lapsusów w tym przekładzie jest mnóstwo. Po co ten barok? "Sztuka pisania- to sztuka skracania."

tekstowo.pl
2 573 180 tekstów, 31 820 poszukiwanych i 689 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności