Tekst piosenki:
All the same take me away
We're dead to the world
The child gave thought to the poet's world
Gave comfort to the Fallen
(Heartfelt, lovelorn)
Remaining, yet still uninvited
Those words scented my soul
(Lonely soul, Ocean soul)
It's not the monsters under your bed
It is the Man next door
That makes you fear, makes you cry,
Makes you cry for the child
All the wars are fought among those lonely men
Unarmed, unscarred
I don't want to die a scarless man
A lonely soul
(Tell me now what to do)
I studied silence to learn the music
I joined the sinful to regain innocence
Heaven queen, cover me
In all that blue
Little boy, such precious joy
Is dead to the world
Heaven queen, carry me
Away from all pain
All the same take me away
We're dead to the world
Dead, silent, constant
Yet always changing
- My favorite view of this world
As he died, he will return to die in me again
Weaving the cloth, giving birth to the Century Child
Who gave his life not for the world but for me
Innocence reborn once more
Heaven queen, carry me
Away from all pain
All the same take me away
We're dead to the world
Heaven queen, cover me
In all that blue
Little boy, such precious joy
Is dead to the world
Heaven queen, carry me
Away from all pain
All the same take me away
We're dead to the world
We're dead to the world
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (18):
In all that blue
Little boy, such precious joy
Is dead to the world" <3 <3 <3
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Jedna z moich ulubionych piosenek Nightwish ;D
Świetny tekst, Tuomas ma naprawdę talent do pisania słów i tworzenia muzyki.
Oraz, oczywiście, mój ukochany duet Tarja & Marco ;**
Uwielbiam wersy oparte na kontraście "I studied silence to learn the music, I joined the sinful to regain innocence.
Z drugiej strony są tłumaczenia tak mega słowo w słowo , że utwór jest dobrze przetłumaczony ale jego poetyckość jest równa zeru.
Jednak istnieje złoty środek - tłumaczenie uwzględniające poetyckość ale nie przeginające z interpretowaniem. Postaram się przeanalizować teksty i tłumaczenia oraz poprawić je tak, żeby wszyscy byli zadowoleni (wstawię swoje wersje które przygotowałam dla mojej nauczycielki polskiego, starałam się je zrobić tak aby z jednej strony miały coś wspólnego z poezją a z drugiej nie odbiegały od tekstu).
Pozdrawiam ;)
Jak całe Century Child, jak i Highest Hopes, czyli zbiór poprzednich płyt, bowiem nigdzie CC nie dostałem :c
Cudowne! Aż sobie teraz puszczę. Świetny refren, słowa znam na pamięć, klimat, i takie... Swoiste bogactwo dźwięku.
Jak całe Century Child :P