Teksty piosenek > P > Peter Hollens > Hobbit Drinking Medley feat. Hank Green
2 526 164 tekstów, 31 698 poszukiwanych i 303 oczekujących

Peter Hollens - Hobbit Drinking Medley feat. Hank Green

Hobbit Drinking Medley feat. Hank Green

Hobbit Drinking Medley feat. Hank Green

Tekst dodał(a): Yukeru Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): alittlesnowgirl Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Yukeru Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Oh you can search far and wide

You can shake the whole town dry

But you’ll (never find a beer a beer so brown – repeat)

As the one we drink in our hometown

You can keep your fancy ales

You can drink them by the flagon

But the only ale for the brave and true

Comes from the green dragon

Hey ho to the bottle I go

To heal my heart and drown my woe

Rain may fall and wind may blow

There's to be many more to go

Sweet is the sound of the pouring rain

And the stream that falls from the hill to plain

Better than a rain or a rippling brook

Is the local beer inside this Took

Blunt the knives and bend the forks!

Smash the bottles and burn the corks!

Chip the glasses and crack the plates!

That's what Bilbo Baggins hates

Cut the cloth and trail the fat!

Leave the bones on the bedroom mat!

Pour the milk on the pantry floor!

Splash the wine on every door!

Dump the crocks in a boiling bowl;

Pound them up with a thumping pole;

And when you've finished, if they are whole,

Send them down the hall to roll!

That's what Bilbo Baggins hates

There is an inn, There is an inn,

There's a merry old inn beneath an old grey hill,

And there they brew a beer so brown

That the Man in the Moon himself came down

one night to drink his fill.

The ostler has a tipsy cat

that plays a five-stringed fiddle;

And up and down he saws his bow,

Now squeaking high, now purring low,

now sawing in the middle.

So the cat on his fiddle played hey-diddle-diddle,

a jig that would wake the dead:

He squeaked and sawed and quickened the tune,

While the landlord shook the Man in the Moon:

"It's after three!" he said.

Now quicker the fiddle went deedle-dum-diddle;

the dog began to roar,

The cow and the horses stood on their heads;

The guests all bounded from their beds

and danced upon the floor.

The round Moon rolled behind the hill,

as the Sun raised up her head.

She hardly believed her fiery eyes;

For though it was day, to her suprise

they all went back to bed.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Oh, możesz szukać ze wszystkich stron

Możesz przetrząsnąć całe miasto

Ale nigdy nie znajdziesz piwa, piwa tak brązowego

Jak to, które pijemy w naszym miasteczku

Możesz zatrzymać swoje wyszukane piwa

Możesz je w dzbanie pić

Ale jedyne piwo dla odważnych i prawdziwych

Pochodzi z Zielonego Smoka*

Hey ho ho podążam do butelki**

Aby uleczyć moje serce i zatopić swe cierpienie

Niech spadnie deszcz i niech wieje wiatr

Jest jeszcze wiele do przejścia

Słodki jest dźwięk ulewnego deszczu

I strumienia, co płynie ze wzgórza do równiny

Lepsze od deszczu czy falistego potoku

Jest tutejsze piwo w środku Took'a***

Stępcie noże i zegnijcie widelce!

Stłuczcie butelki i spalcie korki!

Tłuczcie szkło i tłuczcie talerze!

To jest to, czego nienawidzi Bilbo Baggins

Tnijcie ściereczki i nadepnijcie na tłuszcz!

Zostawcie kości na sypialnianej wycieraczce!

Rozlejcie mleko na podłogę spiżarni!

Ochlapcie winem każde drzwi!

Rzućcie gliniane naczynia do gotującej się miski;

Wyczyśćcie je długim kijkiem,

A gdy skończycie, jeśli już są całe,

Toczcie je przez cały hol,

To jest to, czego nienawidzi Bilbo Baggins.

Jest tu gospoda, jest tu gospoda,

Jest tu stara, miła gospoda pod starym szarym wzgórzem,

I tutaj warzą piwo, tak brązowe

Że sam Człowiek z Księżyca zszedł na dół

pewnej nocy, aby napić się do syta.

Stajenny ma podchmielonego kota,

co na pięciostrunowych skrzypcach gra;

I góra, i dół, porusza swym smyczkiem,

Raz piszczy wysoko, raz mruczy nisko,

raz piłuje pośrodku.

Tak więc kot na swych skrzypcach grał hey-diddle-diddle,

giga, co mógłby zmarłego obudzić:

Pisnął i poruszył, i przyspieszył melodię,

podczas gdy właściciel zszokował Człowieka z Księżyca:

"Już po trzeciej!" rzekł.

Teraz szybciej skrzypce zabrzmiały deedle-dum-diddle;

pies zaczął ryczeć,

krowa i konie stanęły na głowach;

Wszyscy goście pospieszyli ze swych łóżek

i tańczyli na podłodze.

Okrągły Księżyc schował się na wzgórzem,

gdy Słońce podniosło swą głowę.

Ledwo uwierzyło swym ognistym oczom,

Chociaż był dzień, ku jego zaskoczeniu

wszyscy wrócili do łóżek.


* Zielony Smok - tawerna, w której spotykali się mieszkańcy Hobbiton

** "ho ho ho i gul-gul-gul" w polskim przekładzie Marii Skibniewskiej

*** Took - jedna ze słynniejszych hobbickich rodzin

Historia edycji tłumaczenia

Rok wydania:

2016

Edytuj metrykę

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 526 164 tekstów, 31 698 poszukiwanych i 303 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności