Teksty piosenek > A > Audrey Hepburn > Moon River
2 607 341 tekstów, 31 844 poszukiwanych i 467 oczekujących

Audrey Hepburn - Moon River

Moon River

Moon River

Tekst dodał(a): MandyJoy Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): anladyy Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): brytanlodz Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Moon river
Wider than a mile
I'm crossing you in style someday
Old dream maker
You heart breaker
Wherever you're goin', I'm goin' your way

Two drifters
Off to see the world
There's such a lot of world to see
We're after the same rainbows end
Waitin' round the bend
My Huckleberry friend
Moon...
River...
... and me...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Księżycowa rzeko,
szersza niż na milę.
Przejdę na Twój drugi brzeg pewnego dnia.
Stary twórco marzeń,
Ty łamaczu serc
Dokądkolwiek zmierzasz, podążam za Tobą.

Dwaj włóczędzy,
Wyruszający, by zobaczyć świat.
Tak wiele jest świata do ujrzenia
Jesteśmy za tym samym końcem tęczy,
Czekając za łukiem.
Mój oddany przyjaciel*
Księżycowa..
Rzeka...
...i ja...

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Johnny Mercer

Edytuj metrykę
Muzyka:

Henry Mancini

Rok wydania:

1961

Wykonanie oryginalne:

Audrey Hepburn (1961)

Covery:

Fank Sinatra, Louis Armstrong, Paul Anka, Ben E. King, PJ Harvey, R.E.M., Rod Stuart, Patty Griffin, Katie Melua, Ania Dąbrowska, Emer Barry, Krzysztof Krawczyk (2005), Melissa (2017), Katherine Jenkins (2020),

Ścieżka dźwiękowa:

Śniadanie u Tiffany'ego, Plotkara (Sezon 1) [cz. II]

Komentarze (14):

entrapment 4.05.2020, 15:36
(0)
@Zuzia34: nie ma słowa "tworzycielka", przynajmniej w jęz. polskim. Jest za to twórczyni

Pokaż powiązany komentarz ↓

Zuzia34 16.12.2017, 16:47 (edytowany 2 razy)
(+1)
lubię tę piosenkę i często jej słucham :)
Proponuję takie jej tłumaczenie:

Księżycowa rzeko,
szeroka na milę -
kiedyś przejdę na twój drugi brzeg.
Stara tworzycielko marzeń,
ty łamaczu serc -
dokądkolwiek zmierzasz, podążam za Tobą.

Dwaj włóczędzy
wyruszają, by ujrzeć świat.
Tyle jest rzeczy na świecie do zobaczenia!
Jesteśmy po tej samej stronie tęczy,
czekając za łukiem:
mój oddany przyjaciel…
księżyc…
rzeka...
i ja...

Pozdrawiam wszystkich fanów Audrey i Księżycowej rzeki! (Y)

avatarm 8.04.2014, 21:18
(+5)
@brus: Jak Ci się nie podoba, możesz poprawić zamiast narzekać... To miłe, jeśli szlifuje się tłumaczenia wspólnymi siłami, natomiast taka krytyka nie jest sympatyczna :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

brus 15.12.2013, 22:23
(-2)
Piosenka ładna, ale przykro mi, bo tłumaczenie jest wyjątkowo słabe...

Weronisza 7.08.2013, 20:32
(+8)
Jak dla mnie Audrey Hepburn była sto razy lepsza od Marilyn Monroe ;) Nie obrażając drugiej pani :3

welcometohell13 28.03.2013, 18:43
(+2)
Mam ciarki, jak przy filmie :)

SadEyes 13.01.2013, 17:20
(+1)
Przepiękna:)

MyFairLady 9.09.2012, 22:11
(+2)
Uwielbiam całym sercem. Istna magia...

AutomaticHooker 9.10.2011, 14:28
(+4)
Kocham Moon River i uwielbiam Audrey Hepburn, nie tylko za rolę w Śniadaniu u Tiffany'ego

samotnawtlumie 23.09.2011, 18:01
(+7)
Kocham całym sercem wdzięk i urok Audrey Hepburn.

binah679 8.03.2011, 15:14
(+3)
http://en.wikipedia.org/wiki/Moon_River
According to one account, the song's most famous line, "...my huckleberry friend...", was not a reference to Mark Twain's Huck Finn; rather, Mercer had originally titled the song "Blue River" (changing it only after recalling another song with the same title), and the initial lyrics contained many references to that color. According to this account, although Mercer dropped most of the blue references in his revised lyrics, he kept the huckleberry in simply because he liked how it sounded. However, the resemblance between the sound of "Huckleberry Friend" and "Huckleberry Finn" may be regarded as inescapable; and the ubiquitous presence of Huckleberry Finn in American culture, along with the river theme, makes it impossible to support the idea that Mercer wrote the line without conscious reference to Huckleberry Finn.

http://www.songfacts.com/detail.php?id=676
The line, "My huckleberry friend" is often thought to be a reference to Huckleberry Finn, a character in Mark Twain's book Tom Sawyer. However, in his autobiography, Johnny Mercer said it was in reference to a childhood friend of his. He used to pick huckleberries with him down by a lazy river near his home in Georgia.

pzielinski2010 7.02.2011, 20:52
(0)
w 3 wersie chodzi o przyszłość -someday - przejdę kiedyś przez ciebie .
A słowa chociaż proste jednak o czymś mówią - SZCZEGÓLNIE DLA MŁODYCH . A nie tylko że np widziałem orła cień

weranowa1989 24.07.2009, 10:08
(0)
Zaśpiewane w bardzo ciepły i przyjemny sposób. Aczkolwiek słowa tej piosenki nie grzeszą jakąś wybitną głębią.

bernadeta48 27.06.2009, 14:51
(0)
Prześliczna piosenka :)Najlepsza jaką Audrey Hepburn śpiewała:D

tekstowo.pl
2 607 341 tekstów, 31 844 poszukiwanych i 467 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności