Teksty piosenek > L > Lelek > Szczodruszka - piosenka na szczodry wieczór
2 549 390 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 783 oczekujących

Lelek - Szczodruszka - piosenka na szczodry wieczór

Szczodruszka - piosenka na szczodry wieczór

Szczodruszka - piosenka na szczodry wieczór

Tekst dodał(a): TomalaRamone Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): KacSzu Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Farias Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Śniegiem spowita, oto spoczywa
Ziemia co żywi i co okrywa
Żywi i darzy dobrem wszelakiem
Chlebem i solą i figą z makiem

Mlekiem i miodem ziemia płynąca
Żywi człowieka, lwa i zająca
Bogata pani, ziemia wielmoża
Jej góry, bory, rzeki i morza

Posażna pani, strojna, chędoga
Oblubienica boga Dadźboga

Przyjdzie kochanek, kochankę zbudzi
Będzie wesele, precz zima pójdzie
Pokruszą lody, strzały Dadźboga
Jemu nie zduża Marzanna sroga
I będzie wszędzie ochoty wiele
I rade życiu podskoczy cielę
Zaspany niedźwiedź z boru wychynie
Zaśwista świstak w kosodrzewinie

Hej, radość radość, wesele mnoga
Hej, radość radość, wesele mnoga
Hej, radość radość, wesele mnoga
Sława! sława! Sława Dadźboga

Hej, radość radość, wesele mnoga
Hej, radość radość, wesele mnoga
Hej, radość radość, wesele mnoga
Sława! sława! Sława Dadźboga

Hej, radość radość, wesele mnoga
Hej, radość radość, wesele mnoga
Hej, radość radość, wesele mnoga
Sława! sława! Sława Dadźboga

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Shrouded in snow, it rests,
The earth that feeds and covers,
That feeds and gives all good,
Bread and salt and fig with poppy seeds

The earth floded with milk and honey*
It feeds the man, the lion and the hare
Rich lady, noble land
Her are mountains, forests, rivers and seas

A well-equipped lady, well clothed, handsome lady
The bride of the god Dadźbog**

Lover shall come, wake his lover,
There shall be a wedding, winter will go away.
Ice shall be crushed with Dadźbog arrows,
His won't be overpowered by terryfying Marzanna*
And there shall be much wants*
And happy of life shall jump the calf
The sleepy bear from the forrest will emerge
A whistling marmot in mountain pine

Hey, joy, joy, many weddings*
Hey, joy, joy, many weddings
Hey, joy, joy, many weddings
Fame! fame! The fame of Dadźbog (x3) ź will emerge from the forest
A whistling marmot in mountain pine


* rich land
* slavic god of fire and riches, names means "Giver of riches", worshiped by Eastern Slavs
* Marzanna, godes of winter
* wants - horn/lifefull/joyfull
* wedding also may mean joynes here

Historia edycji tłumaczenia

Rok wydania:

2016

Edytuj metrykę
Wykonanie oryginalne:

Lelek

Płyty:

Brzask Bogów

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 549 390 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 783 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności