Teksty piosenek > D > Death Note (Musical) > The Way Things Are (The Unwavering Truth)
2 531 122 tekstów, 31 716 poszukiwanych i 433 oczekujących

Death Note (Musical) - The Way Things Are (The Unwavering Truth)

The Way Things Are (The Unwavering Truth)

The Way Things Are (The Unwavering Truth)

Tekst dodał(a): Yukshi Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Reissix Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Yukshi Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

[L]
Every fact that I thought I knew
Is subverting me
Deserting me
Every truth I was sure was true
Is on shaky ground
Has come unwound

What if the things I see
Are not as they appear
Are impossible, yet clear
How can I deny it?

Always only believed what was
Right in front of me
What I could see
Shinigami are real because
It's the only way
The only way

When all other explanations
Really don't explain
No matter how insane
You are left with only

The cold, hard truth
Can't shut it down
You can't change it
You can't turn it off
Or turn it 'round
Can't rearrange it

The cold, hard truth
A ragged scar
To remind you never forget
The way things are

I won't let who I used to be
How I used to think
Get me out of sync
I'll turn into a different me
Not so cynical
Not so clinical

Light is willing to risk it all
Defying all the odds
If I must, I'll fight the gods
'Til our war is over

The cold, hard truth
Can't lock it out
You can't change it
True or false, no
Shadow of a doubt
Can't rearrange it

The cold, hard truth
Is my north star
So I know I'll live and I'll die
The way things are

Frame by frame
I see this movie in black and white
Shot by shot
Minute by minute, just me and Light

The cold, hard truth
The way things are
I can't change it
Even if the truth
Seems too bizarre
I can't change it

The cold, hard truth
Is my north star
So no matter what he might try
Shake the heavens
Shatter the sky
I know we must both live and die
The way things are

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
[L]
Każdy rzecz, którą myślałem, że wiem
Jestem podważana*
Opuszcza mnie
Każda prawda, której byłem pewien
Stoi na grząskim gruncie
Traci sens

Co, jeśli rzeczy które widzę
Nie są tym, czym się wydaje
Są niemożliwe, ale oczywiste
Jak mogę im zaprzeczyć?

Zawsze wierzyłem tylko w to
Co było tuż przede mną
Co mogłem zobaczyć
Shinigami istnieją, ponieważ
To jedyna opcja
Nie ma innej

Kiedy inne wyjaśnienia zawodzą
To nieważne jakby bardzo jest szalona
Zostaje ci tylko

Zimnej, twarda prawdzie
Która nie może temu zaprzeczyć
Nie zmienisz tego
Nie możesz tego zatrzymać
Ani obrócić
Nie możesz tego zmienić

Zimna, twarda prawda
Obszarpana blizna
By upewnić się, że nie zapomnisz
Jak jest

Nie pozwolę dawnemu sobie
Czy temu, jak zwykłem myśleć
Wyrwać mnie z synchronizacji
Zmieniam się w inną osobę
Nie tak cyniczną
Nie tak kliniczną

Light jest w stanie zaryzykować to wszystko
Przeciwstawiając się wszystkiemu.
Jeśli muszę, pokonam bogów
Aby zakończyć nasz pojedynek

Zimna, twarda prawda
Nie może tego odrzucić**
Nie zmienisz tego
Prawda czy fałsz,
Nie ma cienia wątpliwości -
Nie możesz tego zmienić

Zimna, twarda prawda
Pokazuje mi kierunek
Więc wiem, że będę żyć, i umrę
Tak właśnie jest

Klatka po klatce
Zaczynam widzieć na czarno-biało
Strzał za strzałem
Chwila za chwilą, tylko ja i Light

Zimna, twarda prawda
To, jak jest
Nie mogę tego zmienić
Nawet jeśli prawda wydaje się zbyt dziwna
Nie mogę jej zmienić

Zimna, twarda prawda
Wyznacza mi kierunek
Więc nie ma znaczenia, czego on spróbuje
Zatrząść niebiosami
Czy też roztrzaskać nieboskłon
Wiem, że oboje żyjemy i umrzemy
Tak właśnie jest

* - szczerze mówiąc, nie mam pojęcia jak to inaczej przetłumaczyć. "Subverting" to "podważać", i po prostu ciężko to inaczej zapisać, żeby to miało sens i brzmiało jakoś po polsku. (np. nasz kochany tłumacz google tłumaczy to na "podważa mnie". A to, wybaczcie, nie ma sensu)
** - okej, ta sama sytuacja. W tym zdaniu tak mi się wydaje, że chodzi o to że on nie może "zamknąć" tej teorii - czy w sumie raczej prawda nie może - , ale jakoś mi to nie brzmi za dobrze. Więc "odrzucenie" tego właściwie chyba ma więcej sensu. I przynajmniej brzmi w miarę normalnie. Ale pewnie istnieje słowo, którym można to lepiej określić.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Jack Murphy

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Frank Wildhorn

Ciekawostki:

Oryginalny japoński tytuł przetłumaczony na angielski brzmi "The Unwavering Truth", jednak w angielskiej wersji musicalu został zmieniony

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 531 122 tekstów, 31 716 poszukiwanych i 433 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności